Hoe zeg je "opzij zetten" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “opzij zetten” is “ahorrar” — gebruik 'ahorrar' als je het hebt over het sparen van geld met het oog op de toekomst, dus het opzij zetten van geld om te bewaren of te besteden aan iets specifieks..
ahorrar
ah-oh-RRAHR (roll the 'rr')/a.oˈraɾ/

Voorbeelden
Quiero ahorrar suficiente dinero para viajar a España el próximo año.
Ik wil genoeg geld sparen om volgend jaar naar Spanje te reizen.
¿Cuánto dinero ahorras al mes?
Hoeveel geld spaar jij per maand?
Mi abuela siempre ahorraba monedas en una caja de galletas.
Mijn oma spaarde altijd muntjes in een koekjestrommel.
Direct Gebruik
'Ahorrar' wordt direct gebruikt met wat je spaart, meestal geld of een specifieke hoeveelheid: 'Ahorro diez dólares' (Ik spaar tien dollar). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'Ik spaar geld'.
Ahorrar vs. Salvar
Fout: “Het gebruik van 'salvar' voor geld (bijv. 'Salvé mucho dinero').”
Correctie: 'Salvar' betekent redden of het leven redden. Gebruik 'ahorrar' alleen voor geld, tijd of middelen. In het Nederlands is het verschil tussen 'sparen' en 'redden' ook duidelijk.
separar
seh-pah-RAHR/sepaˈɾaɾ/

Voorbeelden
He separado cien euros para el regalo de mi madre.
Ik heb honderd euro opzij gezet voor het cadeau van mijn moeder.
El camarero nos separó una mesa junto a la ventana.
De ober reserveerde een tafel voor ons bij het raam.
Ahorrar vs. Separar
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

