Inklingo

Hoe zeg je "opzij zetten" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord vooropzij zettenis ahorrargebruik dit woord wanneer je specifiek geld of middelen opzij zet met het doel om te sparen voor een toekomstig doel.

Dutch → Spaans

ahorrar

ah-oh-RRAHR (roll the 'rr')a.oˈraɾ

werkwoordA1neutraal
Gebruik dit woord wanneer je specifiek geld of middelen opzij zet met het doel om te sparen voor een toekomstig doel.
Een close-up illustratie van een glimmende gouden munt die in de gleuf van een rood keramisch spaarvarken wordt gestopt.

Voorbeelden

Quiero ahorrar suficiente dinero para viajar a España el próximo año.

Ik wil genoeg geld sparen om volgend jaar naar Spanje te reizen.

¿Cuánto dinero ahorras al mes?

Hoeveel geld spaar jij per maand?

Mi abuela siempre ahorraba monedas en una caja de galletas.

Mijn oma spaarde altijd muntjes in een koekjestrommel.

Direct Gebruik

'Ahorrar' wordt direct gebruikt met wat je spaart, meestal geld of een specifieke hoeveelheid: 'Ahorro diez dólares' (Ik spaar tien dollar). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'Ik spaar geld'.

Ahorrar vs. Salvar

Fout:Het gebruik van 'salvar' voor geld (bijv. 'Salvé mucho dinero').

Correctie: 'Salvar' betekent redden of het leven redden. Gebruik 'ahorrar' alleen voor geld, tijd of middelen. In het Nederlands is het verschil tussen 'sparen' en 'redden' ook duidelijk.

apartar

ah-par-TARa.paɾ.ˈtaɾ

werkwoordA2neutraal
Gebruik dit woord wanneer je een fysiek object of een groep objecten van een grotere verzameling apart zet, zodat het niet gebruikt of gemengd wordt.
Een hand die zachtjes een klein houten blokje wegduwt van een groep andere blokjes op een schoon oppervlak.

Voorbeelden

Aparté los libros de la mesa.

Ik heb de boeken van de tafel weggezet.

Voy a apartar un poco de dinero.

Ik ga wat geld opzij zetten.

Por favor, aparta la silla.

Verplaats de stoel alstublieft.

Reflexieve Vorm

De reflexieve vorm 'apartarse' betekent weggaan van iets of iemand. Voorbeeld: 'Me aparté de la ventana' (Ik ging weg bij het raam).

Transitief vs Intransitief

'Apartar' is voornamelijk transitief (het heeft een lijdend voorwerp nodig): 'Aparté la mesa' (Ik schoof de tafel opzij). De reflexieve vorm werkt zonder lijdend voorwerp: 'Me aparté' (Ik ging opzij).

Voltooid Deelwoord als Bijvoeglijk Naamwoord

'Apartado' kan als bijvoeglijk naamwoord fungeren en betekent 'afgelegen' of 'apart gezet': 'un lugar apartado' (een afgelegen plek).

Verwarring met 'quitar'

Fout:Het gebruik van 'quitar' in plaats van 'apartar' bij het verplaatsen van iets opzij.

Correctie: 'Quitar' betekent volledig verwijderen, terwijl 'apartar' betekent opzij zetten. 'Aparta los platos' (zet de borden opzij) versus 'Quita los platos' (haal de borden weg).

Het reflexieve voornaamwoord vergeten

Fout:Het gebruik van 'apartar' als je bedoelt dat je jezelf wegbeweegt.

Correctie: Zeg 'Me aparté de la discusión' (Ik stapte weg van de discussie), niet 'Aparté de la discusión'.

reservar

rreh-sehr-BAHRre.ser.ˈβar

werkwoordB1neutraal
Gebruik dit woord wanneer je een fysiek object, zoals eten of een plaats, voor iemand anders of voor later apart zet.
Een kind dat één koekje in een kleine kleurrijke pot doet om het voor later te bewaren.

Voorbeelden

Te reservé un poco de pastel en la cocina.

Ik heb een beetje taart voor je bewaard in de keuken.

Por favor, resérvame un asiento en la primera fila.

Alsjeblieft, bewaar een stoel voor me op de eerste rij.

Persoonlijk gebruik met 'se'

Als je iets puur voor jezelf bewaart, voeg je vaak 'se' toe aan het werkwoord: 'Me reservo mi opinión' (Ik houd mijn mening voor mezelf).

separar

seh-pah-RAHRsepaˈɾaɾ

werkwoordB1neutraal
Gebruik dit woord wanneer je geld of items specifiek apart zet voor een bepaald doel of voor een later moment, met de nadruk op het scheiden ervan.
Eén enkele glanzende gouden munt wordt in een kleine keramische pot geplaatst met een hart erop, weg van een stapel andere munten.

Voorbeelden

He separado cien euros para el regalo de mi madre.

Ik heb honderd euro opzij gezet voor het cadeau van mijn moeder.

El camarero nos separó una mesa junto a la ventana.

De ober reserveerde een tafel voor ons bij het raam.

destinar

dehs-tee-NAHRdes.tiˈnaɾ

werkwoordB1formeel
Gebruik dit woord wanneer je middelen, geld of aandacht specifiek toewijst of bestemt voor een bepaald doel of project.
Een houten hand die een gouden munt in een klein glazen potje met een afbeelding van een huis legt.

Voorbeelden

Debemos destinar más recursos a la educación.

We moeten meer middelen besteden aan onderwijs.

Voy a destinar el domingo a descansar.

I am going to set aside Sunday for resting.

La empresa decidió destinar los beneficios a la investigación.

The company decided to earmark the profits for research.

Gebruik van 'a'

Wanneer je aangeeft WAARvoor een middel wordt toegewezen, gebruik dan altijd het woord 'a' (naar). Voorbeeld: 'Destinar dinero A la salud' (Geld toewijzen AAN de gezondheidszorg).

Gebruik van 'para' in plaats van 'a'

Fout:Destino mi tiempo para estudiar.

Correctie: Destino mi tiempo A estudiar. Hoewel 'para' begrepen wordt, is 'a' de meest natuurlijke partner voor dit werkwoord in het Spaans.

Verwarring tussen 'apartar', 'reservar' en 'separar'

Veel leerders verwarren 'apartar', 'reservar' en 'separar'. Onthoud dat 'apartar' vaak gaat over fysieke objecten van een grotere groep scheiden, 'reservar' over iets specifieks voor later bewaren (vaak voor iemand anders), en 'separar' over geld of items opzij zetten voor een specifiek doel.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.