Inklingo

Hoe zeg je "opbergen" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord vooropbergenis guardargebruik 'guardar' als je fysieke voorwerpen op een specifieke plaats wilt bewaren of opbergen, zoals sleutels in een la.

guardar🔊A1

Gebruik 'guardar' als je fysieke voorwerpen op een specifieke plaats wilt bewaren of opbergen, zoals sleutels in een la.

Meer leren →
guardando🔊A1

Gebruik 'guardando' (gerundium van 'guardar') om aan te geven dat je bezig bent met het organiseren of opbergen van objecten, zoals kleding in een kast.

Meer leren →
archivar🔊B1

Gebruik 'archivar' voor het formeel opslaan van documenten, feiten of gegevens, meestal in een map of systeem.

Meer leren →
archivo🔊B1

Gebruik 'archivo' wanneer je documenten of informatie bewaart met het oog op toekomstig gebruik, vaak aan het einde van een werkdag.

Meer leren →
recoger🔊B1

Gebruik 'recoger' als het opbergen betekent dat je iets opruimt, vooral als het rommelig is, zoals speelgoed of een kamer.

Meer leren →
apartar🔊A2

Gebruik 'apartar' om iets weg te zetten of apart te leggen, zodat het niet meer in de weg is of voor een later moment bewaard wordt.

Meer leren →
Dutch → Spaans

guardar

gwar-DARɡwaɾˈðaɾ

werkwoordA1neutraal
Gebruik 'guardar' als je fysieke voorwerpen op een specifieke plaats wilt bewaren of opbergen, zoals sleutels in een la.
Een klein kind dat een kleurrijk houten blok in een grote, open speelgoedkist legt, wat de handeling van het opbergen van een voorwerp illustreert.

Voorbeelden

Ella siempre guarda las llaves en el mismo cajón.

Zij legt de sleutels altijd in dezelfde lade (bergt ze op).

¿Dónde guardaste la aspiradora?

Waar heb je de stofzuiger bewaard?

Guarda el cambio, lo necesitarás más tarde.

Houd het wisselgeld, je hebt het later nodig.

Regelmatige AR-werkwoorden

Guardar volgt het standaardpatroon voor alle -AR-werkwoorden. Verwijder gewoon de -ar en voeg de juiste uitgangen toe (bijv. Yo guardo, Tú guardas).

Verwarring met 'Geld Besparen'

Fout:Voy a guardar dinero.

Correctie: Voy a ahorrar dinero. ('Guardar' is fysieke opslag; 'ahorrar' is geld sparen.)

guardando

gwar-DAN-doɡwaɾˈðando

werkwoordA1neutraal
Gebruik 'guardando' (gerundium van 'guardar') om aan te geven dat je bezig bent met het organiseren of opbergen van objecten, zoals kleding in een kast.
Een kind dat kleurrijke houten bouwblokken in een grote rieten mand legt.

Voorbeelden

Estoy guardando la ropa limpia en el armario.

Ik ben de schone kleren in de kast aan het opbergen.

Ellos están guardando los juguetes en la caja.

Zij zijn het speelgoed in de doos aan het bewaren.

De '-ando' Uitgang

Dit woord is de '-ing' vorm van het werkwoord 'guardar'. In het Spaans gebruiken we deze vorm met het werkwoord 'estar' om te praten over dingen die nu gebeuren. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'zijn' + tegenwoordig deelwoord (bv. 'Ik ben aan het opbergen').

Het hulpwerkwoord vergeten

Fout:Yo guardando el libro.

Correctie: Yo *estoy* guardando el libro. (Spaans vereist 'estar', net zoals Nederlands 'Ik *ben* het boek aan het bewaren' vereist.)

archivar

ar-chee-BARaɾtʃiˈβaɾ

werkwoordB1neutraal
Gebruik 'archivar' voor het formeel opslaan van documenten, feiten of gegevens, meestal in een map of systeem.
Een hand die een kleurrijke map in een metalen archiefkastlade legt.

Voorbeelden

Por favor, archiva estas facturas en la carpeta azul.

Archiveer alstublieft deze facturen in de blauwe map.

He decidido archivar mis fotos antiguas en la nube.

Ik heb besloten mijn oude foto's in de cloud te archiveren.

El juez tuvo que archivar el caso por falta de pruebas.

De rechter moest de zaak terzijde schuiven wegens gebrek aan bewijs.

Het is een regelmatig werkwoord op -ar

Goed nieuws! Dit woord volgt het standaardpatroon voor alle werkwoorden op -ar. Als je weet hoe je 'hablar' vervoegt, weet je ook hoe je 'archivar' vervoegt.

Gebruik van het lijdend voorwerp

Je moet meestal direct na het werkwoord aangeven WAT je aan het archiveren bent. Bijvoorbeeld: 'Lo archivo' (Ik archiveer het).

Opslag van bestanden verwarren met het aanmaken van bestanden

Fout:Voy a archivar un nuevo informe (wanneer je bedoelt dat je het aan het schrijven bent).

Correctie: Gebruik 'redactar' of 'crear' om het te maken; gebruik 'archivar' alleen als je klaar bent en het opbergt.

archivo

ar-CHEE-vohaɾˈtʃi.βo

werkwoordB1neutraal
Gebruik 'archivo' wanneer je documenten of informatie bewaart met het oog op toekomstig gebruik, vaak aan het einde van een werkdag.
Een hand plaatst een document in een georganiseerde archiefkastlade, wat de handeling van archiveren illustreert.

Voorbeelden

Yo archivo todos los documentos al final del día.

Ik archiveer alle documenten aan het einde van de dag.

Decidieron archivar el caso por falta de pruebas.

Ze besloten de zaak te seponeren (of te sluiten) wegens gebrek aan bewijs.

Regelmatig -AR Werkwoord

'Archivar' volgt het eenvoudigste vervoegingspatroon voor Spaanse werkwoorden. Zodra je weet hoe je 'hablar' (praten) vervoegt, ken je 'archivar'!

recoger

reh-koh-HERreˈko.xeɾ

werkwoordB1neutraal
Gebruik 'recoger' als het opbergen betekent dat je iets opruimt, vooral als het rommelig is, zoals speelgoed of een kamer.
Een persoon die blij kleding opvouwt en opbergt in een schone, georganiseerde slaapkamer.

Voorbeelden

Necesitas recoger tu cuarto antes de salir.

Je moet je kamer opruimen voordat je weggaat.

Después de la fiesta, ayudamos a recoger la casa.

Na het feest hebben we geholpen met het opruimen van het huis.

apartar

ah-par-TARa.paɾ.ˈtaɾ

werkwoordA2neutraal
Gebruik 'apartar' om iets weg te zetten of apart te leggen, zodat het niet meer in de weg is of voor een later moment bewaard wordt.
Een hand die zachtjes een klein houten blokje wegduwt van een groep andere blokjes op een schoon oppervlak.

Voorbeelden

Aparté los libros de la mesa.

Ik heb de boeken van de tafel weggezet.

Voy a apartar un poco de dinero.

Ik ga wat geld opzij zetten.

Por favor, aparta la silla.

Verplaats de stoel alstublieft.

Reflexieve Vorm

De reflexieve vorm 'apartarse' betekent weggaan van iets of iemand. Voorbeeld: 'Me aparté de la ventana' (Ik ging weg bij het raam).

Transitief vs Intransitief

'Apartar' is voornamelijk transitief (het heeft een lijdend voorwerp nodig): 'Aparté la mesa' (Ik schoof de tafel opzij). De reflexieve vorm werkt zonder lijdend voorwerp: 'Me aparté' (Ik ging opzij).

Voltooid Deelwoord als Bijvoeglijk Naamwoord

'Apartado' kan als bijvoeglijk naamwoord fungeren en betekent 'afgelegen' of 'apart gezet': 'un lugar apartado' (een afgelegen plek).

Verwarring met 'quitar'

Fout:Het gebruik van 'quitar' in plaats van 'apartar' bij het verplaatsen van iets opzij.

Correctie: 'Quitar' betekent volledig verwijderen, terwijl 'apartar' betekent opzij zetten. 'Aparta los platos' (zet de borden opzij) versus 'Quita los platos' (haal de borden weg).

Het reflexieve voornaamwoord vergeten

Fout:Het gebruik van 'apartar' als je bedoelt dat je jezelf wegbeweegt.

Correctie: Zeg 'Me aparté de la discusión' (Ik stapte weg van de discussie), niet 'Aparté de la discusión'.

Verwarring tussen 'guardar' en 'archivar'

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'guardar' en 'archivar'. 'Guardar' gebruik je voor alledaagse voorwerpen, terwijl 'archivar' specifiek slaat op het formeel opbergen van documenten of informatie.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.