Inklingo

Hoe zeg je "vertrekken" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorvertrekkenis irmegebruik 'irme' als je wilt zeggen dat je zelf vertrekt, vaak met de nadruk op het verlaten van de huidige locatie.

irme🔊A1

Gebruik 'irme' als je wilt zeggen dat je zelf vertrekt, vaak met de nadruk op het verlaten van de huidige locatie.

Meer leren →
irnos🔊A1

Gebruik 'irnos' om aan te geven dat een groep (inclusief jijzelf) samen vertrekt van een bepaalde plek.

Meer leren →
marcharse🔊A1

Gebruik 'marcharse' wanneer iemand besluit te vertrekken, vaak met een gevoel van keuze of noodzaak om te gaan.

Meer leren →
ir🔊A2

Gebruik 'me voy' (een vorm van 'ir') om aan te geven dat je ergens weggaat, vaak wanneer het tijd is om te vertrekken.

Meer leren →
marcharme🔊A2

Gebruik 'marcharme' als je specifiek over jezelf spreekt en aangeeft dat je vertrekt, vaak met een beetje urgentie.

Meer leren →
partir🔊A2

Gebruik 'partir' om te zeggen dat je een plaats verlaat, vaak gebruikt voor reizen of het begin van een reis.

Meer leren →
marcharte🔊A2

Gebruik 'marcharte' om iemand te vragen hoe laat hij of zij van plan is te vertrekken.

Meer leren →
salid🔊A2

Gebruik 'salid' als een bevel aan een groep om onmiddellijk een plek te verlaten.

Meer leren →
marchar🔊B1

Gebruik 'marchar' om te beschrijven dat men zich verplaatst, vaak met de betekenis van weggaan na een activiteit.

Meer leren →
zarpar🔊B1

Gebruik 'zarpar' specifiek voor het vertrek van een schip, boot of cruiseschip.

Meer leren →
váyaseB1

Gebruik 'váyase' als een formele, beleefde manier om iemand te bevelen een plaats onmiddellijk te verlaten.

Meer leren →
comenzar🔊A1

Hoewel 'comenzar' 'beginnen' betekent, kan het in een specifieke context gebruikt worden om het begin van een reis of activiteit aan te duiden die met vertrek te maken heeft.

Meer leren →
salidas🔊A1

Gebruik 'salidas' om te verwijzen naar de geplande vertrektijden van vervoersmiddelen zoals vliegtuigen, treinen of bussen.

Meer leren →
habitaciones🔊A1

Dit woord betekent 'kamers' en wordt niet gebruikt voor 'vertrekken', maar kan verwarring veroorzaken door de klankgelijkenis met 'marchar'.

Meer leren →
piezas🔊B1

Dit woord betekent 'stukken' of 'onderdelen', en in de context van woningen 'kamers'. Het heeft geen betrekking op het werkwoord 'vertrekken'.

Meer leren →
Dutch → Spaans

irme

EER-mehˈiɾme

VerbA1informal
Gebruik 'irme' als je wilt zeggen dat je zelf vertrekt, vaak met de nadruk op het verlaten van de huidige locatie.
Een klein figuurtje dat wegloopt over een zandpad, een kleurrijk, gezellig huis achter zich latend, wat de actie van vertrek illustreert.

Voorbeelden

Tengo que irme ahora.

Ik moet nu weggaan.

No quiero irme todavía.

Ik wil nog niet weggaan.

Decidí irme de la fiesta temprano.

Ik besloot het feest vroeg te verlaten.

'Ir' versus 'Irse': Gaan versus Weggaan

Zie 'ir' als 'ergens HEEN gaan' (bestemming). Zie 'irse' als 'ergens VANDAAN gaan' (vertrek). Het kleine 'se' deel signaleert dat je vertrekt. Dus, 'Voy al cine' betekent 'Ik ga naar de bioscoop.' Maar 'Me voy del cine' betekent 'Ik ga weg van de bioscoop.'

Wat is 'irme'?

'Irme' is een combinatie van het basiswerkwoord 'ir' (gaan) en het voornaamwoord 'me' (mij/mezelf). Je gebruikt deze 'infinitief'-vorm na een ander werkwoord, zoals 'Quiero irme' (Ik wil weggaan) of 'Tengo que irme' (Ik moet weggaan).

Het 'me/te/se' deel vergeten

Fout:Om te zeggen 'Ik ga weg van het feest', zeggen leerders soms: 'Yo voy de la fiesta.'

Correctie: De juiste manier is: 'Yo me voy de la fiesta.' Om te zeggen dat je weggaat, heb je altijd dat kleine woordje (me, te, se, etc.) nodig dat overeenkomt met wie er vertrekt.

irnos

EER-nohs'iɾnos

VerbA1informal
Gebruik 'irnos' om aan te geven dat een groep (inclusief jijzelf) samen vertrekt van een bepaalde plek.
Twee gestileerde figuren lopen door een fel verlichte deuropening, verlaten een gebouw en stappen op een buitenpad, wat de handeling van vertrek benadrukt.

Voorbeelden

Tenemos que irnos ya.

We moeten nu weggaan.

Es hora de irnos a casa.

Het is tijd dat we naar huis gaan.

No queremos irnos de la fiesta.

We willen het feest niet verlaten.

Werkwoord + 'nos' = Actie voor 'Wij'

'Irnos' is een combinatie van het werkwoord 'ir' (gaan) en het kleine woordje 'nos' (ons/wij). Het achtervoegsel '-nos' geeft aan dat 'wij' degene zijn die vertrekken. Het verandert 'gaan' in 'weggaan'.

Het verschil tussen 'Ir' en 'Irse'

Gebruik 'ir' als je het hebt over gaan NAAR een bestemming ('Vamos a la playa' - We gaan naar het strand). Gebruik 'irse' (wat 'irnos' wordt voor 'wij') als je het hebt over weggaan VAN een plek ('Nos vamos de la oficina' - Wij gaan weg van kantoor). Het gaat om vertrek versus aankomst.

Waar 'nos' te plaatsen

Fout:Fout: 'Queremos nos ir de la fiesta.'

Correctie: Correct: 'Queremos irnos de la fiesta.' De 'nos' kan aan het einde van de basiswerkwoordsvorm blijven plakken. Je kunt het ook vóór het eerste werkwoord plaatsen: 'Nos queremos ir de la fiesta.'

marcharse

mar-CHAR-sehmaɾˈtʃaɾ.se

verbA1
Gebruik 'marcharse' wanneer iemand besluit te vertrekken, vaak met een gevoel van keuze of noodzaak om te gaan.
Een klein, eenvoudig figuurtje dat een kronkelend pad afloopt, actief wegbewegend van een helderblauw huisje, wat de handeling van vertrek illustreert.

Voorbeelden

Me marcho ahora, tengo que trabajar.

Ik ga nu weg, ik moet werken.

¿Cuándo se marcharon ellos de la fiesta?

Wanneer zijn zij van het feest weggegaan?

Si no te gusta el trato, puedes marcharte cuando quieras.

Als je het niet met de deal eens bent, kun je weggaan wanneer je wilt.

Het 'Zelf'-Werkwoord

'Marcharse' is een reflexief werkwoord, wat betekent dat de actie (weggaan) gericht is op het onderwerp (de persoon die weggaat). Het kleine woordje (me, te, se, etc.) is essentieel en verandert mee met wie er weggaat.

De klemtoon in gebiedende wijs

Wanneer je het voornaamwoord aan een bevestigende gebiedende wijs vastplakt (zoals '¡márchate!'), heb je meestal een geschreven accent (tílde) nodig om de klemtoon op de juiste lettergreep te houden.

Het 'se' vergeten

Fout:Yo marcho tarde.

Correctie: Yo me marcho tarde. (Het gebruik van 'marchar' zonder 'se' betekent 'marcheren' of 'functioneren/werken').

Plaatsing van het voornaamwoord

Fout:Me voy a marchar.

Correctie: Voy a marcharme. (Wanneer gebruikt met een ander werkwoord zoals 'ir a', kun je het voornaamwoord aan het einde van het infinitief plakken of vóór het vervoegde werkwoord plaatsen.)

ir

eer

Pronominal VerbA2informal
Gebruik 'me voy' (een vorm van 'ir') om aan te geven dat je ergens weggaat, vaak wanneer het tijd is om te vertrekken.
Een persoon die zwaait terwijl hij uit een deuropening loopt, wat het werkwoord 'irse' voorstelt, wat 'vertrekken' betekent.

Voorbeelden

Ya es tarde, me voy.

Het is laat, ik vertrek.

¿A qué hora te fuiste de la fiesta?

Hoe laat ben je van het feest vertrokken?

¡Vámonos! El tren está a punto de salir.

Laten we gaan! De trein staat op het punt te vertrekken.

Wat is een Pronominaal Werkwoord?

Het is gewoon een werkwoord dat een extra woordje nodig heeft (me, te, se, nos, os, se) om te werken. Voor 'ir' verandert het toevoegen van dit woord de betekenis van 'gaan' naar 'vertrekken'. Dit is vergelijkbaar met hoe 'zich wassen' (lavarse) anders is dan 'wassen' (lavar) in het Nederlands.

Het 'se' vergeten

Fout:'Él va de la fiesta.' (Dit klinkt alsof hij *van* het feest naar een andere plek gaat).

Correctie: 'Él se va de la fiesta.' (Hij vertrekt van het feest). Om te zeggen dat iemand weggaat, heb je dat kleine 'se' woordje nodig.

marcharme

mar-CHAR-mehmaɾˈtʃaɾme

verbA2
Gebruik 'marcharme' als je specifiek over jezelf spreekt en aangeeft dat je vertrekt, vaak met een beetje urgentie.
Een vereenvoudigde illustratie van een persoon van achteren gezien, met een kleine rugzak, die actief wegloopt van een open deuropening en een pad oploopt, wat vertrek symboliseert.

Voorbeelden

Necesito marcharme ahora mismo o perderé el tren.

Ik moet nu meteen weggaan, anders mis ik de trein.

Antes de marcharme, quiero despedirme de todos.

Voordat ik wegga, wil ik iedereen gedag zeggen.

Si decides marcharme, avísame con tiempo.

Als je beslist dat ik moet vertrekken, laat het me dan van tevoren weten. (Let op: Dit is een zeer specifieke, minder gebruikelijke constructie waarbij 'beslist' de vorm 'marcharme' aanstuurt.)

Reflexieve Infinitief Structuur

Het woord 'marcharme' is het basiswerkwoord 'marchar' plus het voornaamwoord 'me'. Dit betekent dat de actie van weggaan ('marchar') wordt uitgevoerd door en gericht is op de spreker ('me').

Plaatsing van het Voornaamwoord

Bij het gebruik van de infinitiefvorm wordt de 'me' aan het einde geplakt (marcharme). Als je het werkwoord vervoegt, verplaatst de 'me' naar voren: 'Yo me marcho' (Ik ga weg).

Het weglaten van de 'Me'

Fout:Quiero marchar.

Correctie: Quiero marcharme. Wanneer 'marchar' 'weggaan' betekent, heeft het bijna altijd het reflexieve voornaamwoord ('-se' of '-me') nodig. 'Marchar' alleen betekent meestal 'marcheren' of 'functioneren' (zoals een machine).

partir

par-TEERpaɾˈtiɾ

verbA2
Gebruik 'partir' om te zeggen dat je een plaats verlaat, vaak gebruikt voor reizen of het begin van een reis.
Een klein persoon met een rode rugzak die wegloopt over een zandweg, met de rug naar een kleurrijk, schilderachtig blauw huis.

Voorbeelden

El tren a Sevilla parte a las siete en punto.

De trein naar Sevilla vertrekt stipt om zeven uur.

¿A qué hora partimos de la casa mañana?

Hoe laat vertrekken we morgen uit huis?

Partieron rumbo al norte en busca de nuevas tierras.

Ze vertrokken naar het noorden op zoek naar nieuwe landen.

Gebruik van Voorzetsels

Wanneer je spreekt over het verlaten van een plaats, wordt 'partir' vaak gevolgd door 'de' (van) of 'desde' (vanaf), of 'a/para' (naar) om de bestemming aan te geven.

Verwarring tussen 'Partir' en 'Dejar'

Fout:Voy a dejar de aquí.

Correctie: Voy a partir de aquí. ('Dejar' betekent hier iets achterlaten of iemand iets laten doen.)

marcharte

mar-CHAR-tehmaɾˈtʃaɾte

verbA2
Gebruik 'marcharte' om iemand te vragen hoe laat hij of zij van plan is te vertrekken.
Een personage met een kleine rugzak loopt weg over een kronkelend pad richting de horizon.

Voorbeelden

¿A qué hora quieres marcharte?

Hoe laat wil je weggaan?

No puedes marcharte sin decir adiós.

Je kunt niet weggaan zonder gedag te zeggen.

Siento mucho verte marcharte tan pronto.

Het spijt me heel erg dat ik je zo snel zie vertrekken.

De 'te' achteraan

In het Spaans plakken we het woord 'te' (wat 'jij' betekent) aan het werkwoord vast als het de basisvorm is. Het geeft aan dat jij degene bent die de actie op jezelf uitvoert.

Gebruik van 'marchar' versus 'marcharse'

Hoewel 'marchar' kan betekenen marcheren zoals een soldaat, verandert het toevoegen van de 'te' (waardoor het 'marcharse' wordt) de betekenis naar 'weggaan' of 'vertrekken'.

Vergeet de 'te' niet

Fout:Zeggen 'Quieres marchar' om te zeggen 'Jij wilt weggaan'.

Correctie: Zeg 'Quieres marcharte'. Zonder de 'te' klinkt het alsof je vraagt of ze mee willen lopen in een militaire parade!

salid

sah-LEEDsaˈlið

verbA2imperative
Gebruik 'salid' als een bevel aan een groep om onmiddellijk een plek te verlaten.
Een groep mensen loopt samen uit een grote open deuropening naar een helder buitengebied.

Voorbeelden

¡Salid de aquí ahora mismo!

Verlaat deze plek nu meteen!

Salid a jugar al jardín, niños.

Ga buiten spelen in de tuin, kinderen.

Si hay una emergencia, salid por la puerta principal.

Als er een noodgeval is, verlaat dan de hoofduitgang.

De 'D'-regel voor Spanje

Om een bevel te geven aan een groep in Spanje (de 'vosotros'-vorm), neem je het basiswerkwoord 'salir', verwijder je de 'r' en voeg je een 'd' toe.

Verwarring tussen 'Salid' en 'Salen'

Fout:Het gebruik van 'Salen de aquí' om een groep te zeggen dat ze moeten vertrekken.

Correctie: Gebruik 'Salid' voor een direct bevel. 'Salen' is slechts een constatering die betekent 'Zij vertrekken'.

marchar

mar-CHARmaɾˈtʃaɾ

verbB1
Gebruik 'marchar' om te beschrijven dat men zich verplaatst, vaak met de betekenis van weggaan na een activiteit.
Een eenzame figuur van achteren gezien, weglopend over een zandweg naar een verre ondergaande zon, wat vertrek symboliseert.

Voorbeelden

Nos marchamos después de la cena para no molestar.

We zijn na het eten weggegaan om niemand te storen.

¿A qué hora te vas a marchar mañana?

Hoe laat ga je morgen vertrekken?

De Kracht van 'Se'

Wanneer je 'se' (of 'me', 'te', 'nos', etc.) toevoegt aan 'marchar', creëer je 'marcharse'. Dit benadrukt dat de handeling door het onderwerp zelf wordt uitgevoerd, waarbij de focus ligt op het losmaken van een plek, vergelijkbaar met zeggen 'jezelf weghalen'.

Marchar versus Marcharse

Fout:Het gebruiken van 'Yo marcho de la fiesta' (Ik marcheer van het feest).

Correctie: Zeg 'Yo me marcho de la fiesta'. De reflexieve vorm 'marcharse' is noodzakelijk als je 'weggaan' of 'vertrekken' bedoelt.

zarpar

sar-PARθarˈpaɾ

verbB1
Gebruik 'zarpar' specifiek voor het vertrek van een schip, boot of cruiseschip.
Een grote houten zeilboot die wegvaart van een houten steiger de blauwe oceaan op.

Voorbeelden

El crucero zarpa mañana a las seis de la mañana.

Het cruiseschip vaart morgen om zes uur 's ochtends uit.

Todos los marineros estaban listos para zarpar.

Alle zeelieden waren klaar om het anker te lichten.

Una vez que el barco zarpe, no habrá vuelta atrás.

Zodra de boot uitvaart, is er geen weg meer terug.

Gebruik van 'De' met Zarpar

Als je wilt aangeven waar een schip vandaan vertrekt, gebruik dan altijd het woord 'de' (vanuit), zoals in 'zarpar de Valencia'.

Een woord voor schepen

Dit werkwoord wordt specifiek gebruikt voor vaartuigen. Je hoeft 'el barco' niet te specificeren als de context duidelijk is, maar het geldt alleen voor dingen die varen.

Gebruik voor landtransport

Fout:El tren zarpa a las cinco.

Correctie: El tren sale a las cinco. Gebruik 'salir' of 'partir' voor landvoertuigen; 'zarpar' is alleen voor de zee.

váyase

Verb FormB1formal, imperative
Gebruik 'váyase' als een formele, beleefde manier om iemand te bevelen een plaats onmiddellijk te verlaten.

Voorbeelden

Señor, váyase de aquí inmediatamente.

Meneer, ga onmiddellijk hier weg.

comenzar

koh-men-SARko.menˈsaɾ

verbA1
Hoewel 'comenzar' 'beginnen' betekent, kan het in een specifieke context gebruikt worden om het begin van een reis of activiteit aan te duiden die met vertrek te maken heeft.
Een klein figuurtje stapt over een felgroene startlijn op een zandbaan, waarmee een race of reis begint, wat het starten van een algemene actie symboliseert.

Voorbeelden

Comienzo mi dieta el lunes.

Ik begin maandag aan mijn dieet.

¿A qué hora comienza la película?

Hoe laat begint de film?

Ellos comenzaron a estudiar después de la cena.

Ze begonnen na het avondeten met studeren.

De E > IE Stamwisseling

In de tegenwoordige tijd verandert de 'e' in het midden van 'comenzar' in 'ie' (comienzo, comienzas), behalve in de 'wij' (nosotros) en 'jullie' (vosotros) vormen, die comenzamos blijven.

Een Actie Starten

Wanneer je 'comenzar' gebruikt om aan te geven dat je een andere actie start, moet je de twee werkwoorden verbinden met het kleine woordje 'a': 'Comenzar a + werkwoord' (bijv. Comienzo a correr).

De 'A' als verbindingswoord vergeten

Fout:Comienzo estudiar ahora.

Correctie: Comienzo **a** estudiar ahora. (Gebruik altijd 'a' voor het volgende werkwoord.)

Spellingtruc voor de Verleden Tijd

Fout:Yo comenzé (uitgesproken als 'ko-men-SÉ').

Correctie: Yo com**e**ncé. (De 'z' verandert in een 'c' in de 'yo'-vorm van de verleden tijd om de klank correct te houden.)

salidas

sah-LEE-dahssaˈliðas

nounA1
Gebruik 'salidas' om te verwijzen naar de geplande vertrektijden van vervoersmiddelen zoals vliegtuigen, treinen of bussen.
Een heldergroene open deur met een gloeiend licht daarachter, wat een uitgang aangeeft.

Voorbeelden

Por favor, mantengan las salidas de emergencia despejadas.

Houd de nooduitgangen alstublieft vrij.

Las salidas de los vuelos están anunciadas en la pantalla principal.

De vertrektijden van de vluchten worden aangekondigd op het hoofdscherm.

Ante este problema económico, no veo muchas salidas fáciles.

Gezien dit economische probleem zie ik niet veel gemakkelijke uitwegen.

Meervoud maken

Dit is de meervoudsvorm van 'salida'. Omdat het op een klinker eindigt, voeg je simpelweg een 's' toe.

Geslachtsovereenkomst

Dit woord is vrouwelijk, dus gebruik het met 'las' of 'unas' (bijv. 'las salidas'). In het Nederlands is 'uitgang' ook vrouwelijk ('de uitgang').

Niet verwarren met 'Aankomsten'

Fout:Het gebruik van 'salidas' als je dingen bedoelt die binnenkomen.

Correctie: Gebruik 'llegadas' voor aankomsten en 'salidas' voor vertrekken.

habitaciones

ah-bee-tah-SYOH-nessa.βi.taˈθjo.nes

NounA1
Dit woord betekent 'kamers' en wordt niet gebruikt voor 'vertrekken', maar kan verwarring veroorzaken door de klankgelijkenis met 'marchar'.
Een vereenvoudigde doorsnede-illustratie die de binnenkant van een kleurrijk huis toont, met drie afzonderlijke, gemeubileerde ruimtes: een slaapkamer met een bed, een keuken met een fornuis en een woonkamer met een bank.

Voorbeelden

¿Cuántas habitaciones tiene este apartamento?

Hoeveel kamers heeft dit appartement?

Reservamos dos habitaciones individuales en el hotel.

We hebben twee eenpersoonskamers in het hotel gereserveerd.

Las habitaciones del piso de arriba son muy luminosas.

De kamers op de bovenverdieping zijn erg licht.

Vrouwelijk Meervoud

'Habitaciones' is de meervoudsvorm van het vrouwelijke zelfstandig naamwoord 'habitación'. Onthoud dat alle woorden die het beschrijven (zoals 'las' of bijvoeglijke naamwoorden) ook vrouwelijk en meervoud moeten zijn (bijv. 'las habitaciones grandes').

Kamer versus Ruimte

Gebruik 'habitaciones' voor een afgebakend, omsloten gebied (zoals een slaapkamer). Gebruik 'espacio' of 'sitio' als je het hebt over algemene fysieke ruimte.

Onjuiste Geslachtsverbuiging

Fout:Los habitaciones son caras.

Correctie: Las habitaciones son caras. ('Habitaciones' is vrouwelijk, dus gebruik 'las' en 'caras'.)

piezas

pyeh-sasˈpje.sas

nounB1
Dit woord betekent 'stukken' of 'onderdelen', en in de context van woningen 'kamers'. Het heeft geen betrekking op het werkwoord 'vertrekken'.
Een eenvoudige doorsnede van een huis die drie verschillende, ingerichte binnenruimtes onthult: een slaapkamer, een keuken en een badkamer.

Voorbeelden

Alquilé un piso de tres piezas en el centro.

Ik huurde een appartement met drie kamers in het centrum.

Todas las piezas de la casa son muy luminosas.

Alle kamers in het huis zijn erg licht.

Verwarring tussen 'ir(se)' en 'marchar(se)'

De meest voorkomende fout is het verwarren van 'ir(se)' en 'marchar(se)'. Hoewel beide 'vertrekken' betekenen, is 'ir(se)' algemener en informeler, terwijl 'marchar(se)' iets formeler kan zijn en soms een meer bewuste beslissing om te vertrekken impliceert. Let op het verschil tussen 'irme' (ik vertrek) en 'me voy' (ik ga weg).

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.