Hoe zeg je "sporadisch" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “sporadisch” is “ocasional” — gebruik 'ocasional' als je wilt aangeven dat iets slechts af en toe of niet regelmatig gebeurt, vaak in de context van werk of activiteiten.
ocasional
oh-kah-syoh-NAHLokasjoˈnal

Voorbeelden
Tengo un trabajo ocasional los fines de semana.
Ik heb een bijbaantje in het weekend.
Es un corredor ocasional; no entrena todos los días.
Hij is een recreatieve hardloper; hij traint niet elke dag.
El pronóstico anuncia lluvias ocasionales para esta tarde.
De weersvoorspelling kondigt af en toe regen aan voor vanmiddag.
Eén vorm voor beide geslachten
In het Spaans veranderen veel bijvoeglijke naamwoorden hun uitgang op basis van het geslacht, maar 'ocasional' is makkelijk – het blijft precies hetzelfde, of je nu over een mannelijk of vrouwelijk woord praat.
Waar plaats je het woord?
Je ziet dit woord meestal geplaatst na de persoon of het ding dat het beschrijft, zoals 'un encuentro ocasional' (een incidentele ontmoeting).
De 'O' versus 'A' valkuil
Fout: “una visita ocasionala”
Correctie: una visita ocasional. Ook al is 'visita' vrouwelijk, het woord 'ocasional' verandert zijn uitgang niet naar 'a'.
eventual
eh-ben-too-ahlebenˈtual

Voorbeelden
Ella tiene un contrato eventual en la oficina.
Ze heeft een tijdelijk contract op kantoor.
Solo hacemos visitas eventuales a ese pueblo.
We bezoeken dat stadje alleen af en toe.
Es un trabajador eventual, no tiene un puesto fijo.
Hij is een tijdelijke werknemer; hij heeft geen vaste functie.
Pas op voor een 'valse vriend'
In het Engels betekent 'eventual' 'uiteindelijk' (zoals de uiteindelijke winnaar). In het Spaans betekent het 'tijdelijk' of 'af en toe'. Om 'uiteindelijk' in het Spaans te zeggen, gebruik je 'final' of 'definitivo'.
Eén vorm voor alles
Dit woord blijft hetzelfde, ongeacht of je naar iets mannelijks of vrouwelijk verwijst. Je verandert het alleen in 'eventuales' als je het over meer dan één ding hebt.
Gebruiken voor 'uiteindelijk'
Fout: “El resultado eventual fue un empate.”
Correctie: El resultado final fue un empate. (Gebruik 'final' als je het eindresultaat bedoelt).
aislado
eye-SLAH-dohai̯sˈlaðo

Voorbeelden
Fue un incidente aislado, no te preocupes.
Het was een geïsoleerd incident, maak je geen zorgen.
Verwarring tussen 'ocasional' en 'eventual'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


