Inklingo

Hoe zeg je "stabiliseren" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorstabiliserenis estabilizargebruik dit woord als je bedoelt dat iets (zoals een patiënt, een situatie of een economie) stabiel of constant gemaakt wordt na een verandering of onrust..

Dutch → Spaans

estabilizar

/es-tah-bee-lee-SAR//estaβiliˈsaɾ/

werkwoordB1neutraal
Gebruik dit woord als je bedoelt dat iets (zoals een patiënt, een situatie of een economie) stabiel of constant gemaakt wordt na een verandering of onrust.
Een stabiele hand die de laatste steen plaatst op een perfect uitgebalanceerde rotstoren.

Voorbeelden

Los médicos lograron estabilizar al paciente después del accidente.

De artsen slaagden erin de patiënt te stabiliseren na het ongeluk.

Es necesario estabilizar la economía para reducir la inflación.

Het is noodzakelijk de economie te stabiliseren om de inflatie te verminderen.

Tienes que estabilizar la escalera antes de subir.

Je moet de ladder stabiliseren voordat je omhoog klimt.

De Z naar C Spellingverandering

Wanneer een woord eindigt op '-zar', verandert de 'z' in een 'c' telkens als de volgende letter een 'e' is. Daarom zeg je 'yo estabilicé' in plaats van 'estabilizé'.

Zelf stabiel worden versus iets stabiliseren

Als een situatie op zichzelf verbetert, gebruik dan 'estabilizarse' (de reflexieve vorm). Als een persoon of regering iets stabiel maakt, gebruik dan 'estabilizar'.

Verwarring met 'Establecer'

Fout:El gobierno quiere establecer la economía.

Correctie: El gobierno quiere estabilizar la economía. 'Establecer' betekent 'opzetten' of 'vestigen', terwijl 'estabilizar' betekent iets stabiel maken.

afirmar

/ah-fear-MAHR//a.fiɾˈmaɾ/

werkwoordB1neutraal
Gebruik dit woord specifiek wanneer je bedoelt dat iets fysiek stevig wordt vastgemaakt of verankerd aan een ander object om het stabiel te maken.
Een hand die een moersleutel gebruikt om een bout op een houten balk vast te draaien.

Voorbeelden

Debes afirmar la estantería a la pared.

Je moet de boekenplank aan de muur bevestigen.

Afirmó el poste con concreto.

Hij zette de paal vast met beton.

El piloto afirmó el timón durante la tormenta.

De piloot stabiliseerde het roer tijdens de storm.

Fysiek vs. Abstract

Deze betekenis wordt gebruikt wanneer iets fysiek stabiel of stevig wordt gemaakt. Zie het als 'stevig maken' – je kunt een ladder tegen een muur 'afirmar' of je grip op iets 'afirmar'.

Het verkeerde woord kiezen

Fout:‘Afirmar’ gebruiken voor abstracte concepten wanneer je ‘asegurar’ moet gebruiken.

Correctie: In alledaagse spraak wordt 'asegurar' vaker gebruikt voor fysieke zekerheid. Bewaar 'afirmar' voor formele of geschreven contexten.

Estabilizar vs. Afirmar

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'estabilizar' (stabiel maken, constant houden) met 'afirmar' (fysiek vastzetten). Denk eraan: 'afirmar' is bijna altijd fysiek, terwijl 'estabilizar' breder is en ook abstracte zaken kan omvatten.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.