Inklingo

Hoe zeg je "vastzetten" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorvastzettenis asegurargebruik 'asegurar' als je iets vastmaakt of veiligstelt om te voorkomen dat het beweegt of valt, zoals een meubelstuk aan de muur.

Dutch → Spaans

asegurar

ah-seh-goo-RAHRaseɣuˈɾaɾ

verbB1neutraal
Gebruik 'asegurar' als je iets vastmaakt of veiligstelt om te voorkomen dat het beweegt of valt, zoals een meubelstuk aan de muur.
Een glimmend zilveren hangslot stevig vastgemaakt aan een zware houten poort, wat de handeling van vastmaken of beveiligen illustreert.

Voorbeelden

El carpintero aseguró la mesa a la pared para que no se cayera.

De timmerman zette de tafel vast aan de muur zodat deze niet omviel.

Asegura la carga con estas cuerdas.

Zet de lading vast met deze touwen.

Fysieke Acties

Deze betekenis heeft vaak betrekking op fysieke objecten. Denk eraan dat je iets stabiel maakt zodat het niet beweegt. Dit komt overeen met het Nederlandse 'vastzetten' of 'beveiligen'.

sujetar

soo-heh-tarsuxeˈtaɾ

verbB1neutraal
Gebruik 'sujetar' wanneer je iets met een object bij elkaar houdt of op zijn plaats drukt, zoals papieren met een paperclip.
Een grote metalen paperclip die twee vellen gekleurd papier aan elkaar bevestigt.

Voorbeelden

Sujeta los papeles con un clip.

Houd de papieren bij elkaar met een paperclip.

Necesitamos sujetar la estantería a la pared.

Necesitamos sujetar la estantería a la pared.

Sujeta bien la cuerda antes de bajar.

Zet het touw goed vast voordat je naar beneden gaat.

Gebruik van 'con' met gereedschap

Wanneer je uitlegt welk gereedschap je gebruikt om iets te bevestigen, gebruik dan altijd 'con' (met). Voorbeeld: 'sujetar con un tornillo' (bevestigen met een schroef).

afirmar

ah-fear-MAHRa.fiɾˈmaɾ

verbB1neutraal
Gebruik 'afirmar' als je iets stevig aan een oppervlak bevestigt, zodat het niet meer kan bewegen.
Een hand die een moersleutel gebruikt om een bout op een houten balk vast te draaien.

Voorbeelden

Debes afirmar la estantería a la pared.

Je moet de boekenplank aan de muur bevestigen.

Afirmó el poste con concreto.

Hij zette de paal vast met beton.

El piloto afirmó el timón durante la tormenta.

De piloot stabiliseerde het roer tijdens de storm.

Fysiek vs. Abstract

Deze betekenis wordt gebruikt wanneer iets fysiek stabiel of stevig wordt gemaakt. Zie het als 'stevig maken' – je kunt een ladder tegen een muur 'afirmar' of je grip op iets 'afirmar'.

Het verkeerde woord kiezen

Fout:‘Afirmar’ gebruiken voor abstracte concepten wanneer je ‘asegurar’ moet gebruiken.

Correctie: In alledaagse spraak wordt 'asegurar' vaker gebruikt voor fysieke zekerheid. Bewaar 'afirmar' voor formele of geschreven contexten.

fijar

fee-HARfiˈxaɾ

verbB1neutraal
Gebruik 'fijar' om een datum, prijs, limiet of tijdstip definitief vast te stellen of te bepalen.
Een hamer die een gouden spijker in een houten plank slaat om deze vast te zetten.

Voorbeelden

Tenemos que fijar la fecha de la reunión.

We moeten de datum voor de vergadering vastzetten.

El gobierno fijó el precio de la leche.

De overheid heeft de prijs van melk vastgesteld.

Es importante fijar límites claros con los niños.

Het is belangrijk om duidelijke grenzen vast te stellen bij kinderen.

Gebruik 'fijar' voor beslissingen

Zie dit woord als 'iets vastspijkeren'. Net zoals je een plank aan een muur spijkert, gebruik je dit werkwoord als je een definitieve beslissing wilt nemen over een plan.

Gebruik 'fijar' niet voor reparaties

Fout:Voy a fijar mi coche.

Correctie: Voy a reparar mi coche.

inmovilizar

een-mo-bee-lee-THARinmoβiliˈθaɾ

verbB2formeel
Gebruik 'inmovilizar' in formele contexten om aan te geven dat iets (vaak geld of voertuigen) onbeweeglijk wordt gemaakt, vaak door een autoriteit.
Een zwaar metalen hangslot om een leren portemonnee.

Voorbeelden

El juez ordenó inmovilizar los fondos de la empresa.

De rechter beval het bevriezen van de fondsen van het bedrijf.

No es buena idea inmovilizar todo tu dinero en una sola inversión.

Het is geen goed idee om al je geld vast te zetten in één enkele investering.

El gobierno decidió inmovilizar las cuentas bancarias de los sospechosos.

De regering besloot de bankrekeningen van de verdachten te bevriezen.

Zakelijke terminologie

In financiële contexten beschrijft dit werkwoord geld 'niet-liquide' maken, wat betekent dat het niet gemakkelijk kan worden uitgegeven of verplaatst.

Fysiek vastzetten vs. vastleggen

De meest voorkomende fout is het verwarren van het fysiek bevestigen van iets (asegurar, sujetar, afirmar) met het vastleggen van een abstract concept zoals een datum of prijs (fijar). Let goed op of je een object bedoelt of een afspraak.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.