Hoe zeg je "garanderen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “garanderen” is “asegurar” — gebruik 'asegurar' als je iets verzekert of instaat voor de juistheid van iets, vaak in een informele context.
asegurar
ah-seh-goo-RAHRaseɣuˈɾaɾ

Voorbeelden
Te aseguro que la reunión empieza a las diez en punto.
Ik verzeker je dat de vergadering stipt om tien uur begint.
El director aseguró que el proyecto estaría terminado para el viernes.
De directeur garandeerde dat het project tegen vrijdag klaar zou zijn.
Asegurar vs. Asegurarse
Wanneer je 'asegurar' gebruikt (zonder 'se'), doe je een belofte aan iemand anders. Wanneer je 'asegurarse' gebruikt (met 'se'), controleer je iets voor jezelf. Dit is vergelijkbaar met het verschil tussen 'verzekeren' (iemand anders) en 'zich verzekeren/ervan vergewissen' (jezelf).
Onjuist gebruik van de aanvoegende wijs (Subjuntivo)
Fout: “Aseguro que sea verdad. (Onjuiste werkwoordsvorm)”
Correctie: Aseguro que es verdad. (Gebruik de normale werkwoordsvorm (indicatief), want 'asegurar' drukt zekerheid uit, geen twijfel of wens. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we na 'ik verzeker dat' vaak de onbepaalde wijs gebruiken, maar de Spaanse regel is hier strikt indicatief.)
garantizar
gah-rahn-tee-SAHRɡaɾantiˈsaɾ

Voorbeelden
Queremos garantizar que todos reciban su invitación.
We willen verzekeren dat iedereen zijn uitnodiging ontvangt.
El éxito no se puede garantizar en este negocio.
Succes kan niet gegarandeerd worden in deze branche.
Te garantizo que te va a gustar la película.
Ik garandeer je dat je de film leuk gaat vinden.
La tienda garantiza el televisor por dos años.
De winkel garandeert de tv voor twee jaar.
Spellingwijziging Alert
De 'z' verandert in een 'c' zodra deze gevolgd wordt door de letter 'e'. Dit gebeurt in de 'yo'-vorm van de verleden tijd (garanticé) en in alle vormen van de speciale 'wens/gebiedende wijs'-werkwoordsvorm (garantice).
Spelfout: garanticé
Fout: “Het schrijven van 'garantizé'.”
Correctie: Gebruik altijd een 'c' vóór een 'e' in deze uitgangen. Denk eraan als een familieregel voor werkwoorden die eindigen op -zar.
asegurarme
a-se-gu-rar-measeɣuˈɾaɾme

Voorbeelden
Necesito asegurarme de que la puerta está cerrada antes de salir.
Ik moet er zeker van zijn dat de deur dicht is voordat ik wegga.
Quiero asegurarme de que todos mis invitados estén cómodos.
Ik wil er zeker van zijn dat al mijn gasten zich op hun gemak voelen.
Debes asegurarte de firmar aquí, pero si lo digo yo, es asegurarme.
Je moet ervoor zorgen dat je hier tekent, maar als ik het zeg, is het 'asegurarme'.
Het '-me' Einde
De '-me' aan het einde betekent dat de actie van 'asegurar' (verzekeren/zeker maken) op 'yo' (ik) terugslaat. Dit is de basisvorm, gebruikt na werkwoorden als 'quiero' (ik wil) of 'necesito' (ik moet/nodig heb).
Gebruik van 'De Que'
Na 'asegurarme' heb je bijna altijd het kleine woordje 'de' nodig vóór 'que' om aan te geven wat je aan het controleren bent: 'Necesito asegurarme de que...' (Ik moet er zeker van zijn dat...).
Het vergeten van de 'Me'
Fout: “Quiero asegurar la información.”
Correctie: Quiero asegurarme de la información. ('Asegurar' zonder 'me' betekent iets anders verzekeren, zoals een auto of een lening.)
avalara
Voorbeelden
Mis padres me avalan para que pueda alquilar el apartamento.
Mijn ouders staan garant voor mij, zodat ik het appartement kan huren.
respaldar
rrehs-pahl-dahrres.palˈdaɾ

Voorbeelden
Mis padres siempre respaldan mis decisiones.
Mijn ouders steunen altijd mijn beslissingen.
El presidente respaldó el nuevo plan de salud.
De president bekrachtigde het nieuwe gezondheidsplan.
No tienes pruebas que respalden lo que dices.
Je hebt geen bewijs om te onderbouwen wat je zegt.
Het is volledig regelmatig
Dit werkwoord volgt het standaardpatroon voor werkwoorden die eindigen op -ar. Als je weet hoe je 'hablar' moet vervoegen, weet je al hoe je 'respaldar' moet vervoegen!
Gebruik met bewijs
Als je wilt zeggen dat feiten een idee 'onderbouwen', gebruik dan 'respaldar' gevolgd door direct wat wordt ondersteund.
Kiezen tussen Apoyar en Respaldar
Fout: “Gebruik van 'respaldar' om te beschrijven dat je tegen een muur leunt.”
Correctie: Gebruik 'apoyarse'. 'Respaldar' is voor metaforische steun (zoals ideeën of mensen), niet voor fysiek leunen.
Verwarring tussen 'asegurar' en 'garantizar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



