Hoe zeg je "stikken" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “stikken” is “ahogar” — gebruik 'ahogar' wanneer iemand moeite heeft met ademhalen door bijvoorbeeld verdrinking of een verstikkende omgeving..
ahogar
/ah-oh-GAR//aoˈɡaɾ/

Voorbeelden
El nadador tuvo que ser rescatado porque casi se ahoga.
De zwemmer moest gered worden omdat hij bijna stikte.
El socorrista salvó al niño que se estaba ahogando.
De redder redde de jongen die aan het verdrinken was.
El humo del incendio me estaba ahogando.
De rook van de brand deed me stikken.
Ten cuidado con ese trozo de carne, no te vayas a ahogar.
Pas op met dat stuk vlees, verstik er niet in.
De Spellingwijzigingsregel
Wanneer een 'g' een 'e' ontmoet, verandert de klank meestal. Om de harde 'g'-klank te behouden in woorden als 'ahogué', voegen we een stille 'u' toe na de 'g'.
Het zelf doen
Gebruik de reflexieve vorm 'ahogarse' (door 'me', 'te', 'se' etc. toe te voegen) wanneer iemand per ongeluk verdrinkt of stikt.
Verkeerde spelling in de verleden tijd
Fout: “Yo ahogé en la piscina.”
Correctie: Yo ahogué. Je moet de 'u' toevoegen zodat het niet klinkt als 'aho-ge'.
atorar
/ah-toh-RAR//atoˈɾaɾ/

Voorbeelden
Cuidado al comer espinas de pescado, te puedes atorar.
Pas op met het eten van visgraten, je kunt stikken.
Me atoré con un hueso de pollo.
Ik stikte in een kippenbotje.
El coche se atoró en el lodo y no pudimos moverlo.
De auto zat vast in de modder en we konden hem niet bewegen.
Estaba tan nervioso que me atoré a mitad del discurso.
Ik was zo nerveus dat ik stotterde midden in de toespraak.
Het Reflexieve 'Se'
Wanneer jij degene bent die het 'vastzitten'-gevoel ervaart (zoals stikken of in het verkeer vastzitten), moet je 'me, te, se, nos, os' toevoegen vóór het werkwoord.
Stikken: Voedsel versus Water
Gebruik in het Spaans 'atorarse' wanneer een vast voorwerp (zoals brood) blijft steken. Als je worstelt met vloeistof of gebrek aan lucht in water, gebruik dan 'ahogarse'.
Gebruik van 'chocar' voor verkeer
Fout: “Me choqué en el tráfico.”
Correctie: Me atoré en el tráfico. ('Chocar' betekent ergens tegenaan botsen; 'atorarse' betekent dat je vastzit en niet kunt bewegen).
coser
/ko-sehr//koˈseɾ/

Voorbeelden
Necesito coser un botón que se ha caído de mi camisa.
Ik moet een knoop naaien die van mijn overhemd is gevallen.
Mi abuela me enseñó a coser un botón.
Mijn oma leerde me een knoop naaien.
Ella está cosiendo un vestido para la fiesta.
Ze naait een jurk voor het feest.
Tengo que coser este agujero en mis pantalones.
Ik moet dit gat in mijn broek repareren.
Regulier -ER Werkwoord
In tegenstelling tot veel veelvoorkomende Spaanse werkwoorden, volgt 'coser' de standaardpatronen voor werkwoorden die eindigen op -er zonder stamveranderingen.
Dingen bevestigen
Als je wilt zeggen dat je iets 'aan' iets anders naait, gebruik dan het woord 'a', zoals 'coser un parche a la chaqueta' (een patch op de jas naaien).
De 'Coser' versus 'Cocer' Val
Fout: “Het gebruik van 'cocer' om naaien te betekenen.”
Correctie: Gebruik 'coser' met een 'S' voor naaien. 'Cocer' met een 'C' betekent koken of koken. Ze klinken hetzelfde in veel delen van de Spaanstalige wereld!
Verwarring tussen 'ahogar' en 'atorar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


