Inklingo

Hoe zeg je "tijdslot" in het Spaans

Dutch → Spaans

franja

/FRAN-hah//ˈfɾanxa/

nounB1neutraal
Gebruik 'franja' als je verwijst naar een specifiek, vaak gepland of vastgelegd tijdsbestek, zoals een 'tijdslot' voor een afspraak, een verkeersdrukte of een uitzendblok.
Een enkele gloeiende rechthoek gemarkeerd binnen een raster van lege vakjes.

Voorbeelden

La franja horaria de máxima audiencia empieza a las nueve.

Het tijdslot met de hoogste kijkdichtheid begint om negen uur.

En esta franja horaria, el tráfico es muy pesado.

In dit tijdslot is het verkeer erg druk.

La película está dirigida a una franja de edad de entre 18 y 25 años.

De film is gericht op een leeftijdsbereik tussen 18 en 25 jaar oud.

España y México están en diferentes franjas horarias.

Spanje en Mexico bevinden zich in verschillende tijdzones.

Gebruik met Bijvoeglijke Naamwoorden

Wanneer het voor tijd of demografie wordt gebruikt, wordt het bijna altijd gevolgd door een bijvoeglijk naamwoord (zoals 'horaria' of 'etaria') om te verduidelijken wat voor soort slot het is.

Letterlijke Vertaling

Fout:No tengo un tiempo slot para la reunión.

Correctie: No tengo una franja horaria para la reunión. Gebruik 'franja horaria' om te praten over tijdsblokken in een agenda.

hueco

WAY-kohˈw̝e.ko

nounB2informeel
Gebruik 'hueco' als je spreekt over een beschikbare opening of een vrij moment in een schema, dus een 'gat' of 'vrije tijd' waar je iets kunt plannen.
Een glimlachend stripfiguur dat vredig in een felgekleurde hangmat zit en een boek leest onder een zonnige hemel.

Voorbeelden

¿Tienes un hueco para tomar café mañana?

Heb je een vrij moment/tijdslot om morgen koffie te drinken?

Si encuentro un hueco en mi agenda, te llamo.

Als ik een opening in mijn agenda vind, bel ik je.

Figuurlijk Gebruik

Zie dit gebruik als een 'gat' of 'leegte' in je tijd. Het is een heel natuurlijke manier om over beschikbaarheid te praten, net als 'een gaatje in de agenda hebben' in het Nederlands.

Franja of Hueco: het verschil

De meest voorkomende fout is het verwarren van een 'vast tijdslot' ('franja') met een 'vrij moment' ('hueco'). 'Franja' impliceert een reeds bestaande indeling, terwijl 'hueco' juist de mogelijkheid aangeeft om iets in te plannen.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.