Hoe zeg je "toewijding" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “toewijding” is “compromiso” — gebruik dit woord wanneer 'toewijding' verwijst naar een belofte, een verbintenis of een vastberadenheid om je aan een taak, doel of persoon te houden..
compromiso
kom-proh-MEE-soh/kom.pɾoˈmi.so/

Voorbeelden
Mi compromiso con este trabajo es total.
Mijn toewijding aan deze baan is totaal.
Lo siento, no puedo ir, tengo un compromiso familiar esta noche.
Het spijt me, ik kan niet komen, ik heb vanavond een familieverplichting.
Adquirimos el compromiso de reducir los residuos plásticos.
We hebben de verplichting op ons genomen om plastic afval te verminderen.
Gebruik van 'con' voor toewijding
Wanneer je toewijding aan iets uitdrukt, gebruikt Spaans vaak het voorzetsel 'con' (met) in plaats van 'a' (aan): 'Mi compromiso con la causa'. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we meestal 'aan' gebruiken ('mijn toewijding aan de zaak').
Verwarring tussen 'Compromiso' en 'Compromitteren'
Fout: “Het gebruik van 'compromiso' om 'schaamte' of een 'onhandige situatie' te betekenen.”
Correctie: Gebruik 'vergüenza' of 'situación incómoda' in plaats daarvan. 'Compromiso' heeft strikt betrekking op een plicht, belofte of afspraak.
entrega
en-TREH-gah/enˈtɾe.ɣa/

Voorbeelden
El atleta mostró una entrega total a su entrenamiento.
De atleet toonde totale toewijding aan zijn training.
Tras el asedio, se firmó la entrega de la ciudad.
Na het beleg werd de overgave van de stad ondertekend.
Abstract Gebruik
Deze betekenis wordt vaak gemodificeerd door bijvoeglijke naamwoorden zoals 'total' of 'completa' om de mate van toewijding of overgave te benadrukken. Dit is vergelijkbaar met het gebruik van 'totale' of 'volledige' in het Nederlands.
Verwarring van Toewijdingswoorden
Fout: “Het gebruik van 'dedicación' wanneer je een daad van opgeven bedoelt.”
Correctie: 'Entrega' dekt zowel het leveren van inspanning als het opgeven, terwijl 'dedicación' alleen de inspanning dekt. Als Nederlander moet je oppassen dat je 'overgave' niet verwart met alleen 'hard werken'.
lealtad
lay-ahl-TAHD/le.alˈtað/

Voorbeelden
La lealtad de un perro a su dueño es asombrosa.
De loyaliteit van een hond aan zijn baasje is verbazingwekkend.
Puso a prueba su lealtad al pedirle que guardara el secreto.
Hij testte haar loyaliteit door haar te vragen het geheim te bewaren.
Jurar lealtad a la bandera es un acto solemne.
Trouw zweren aan de vlag is een plechtige daad.
Altijd Vrouwelijk
Onthoud dat 'lealtad' een vrouwelijk zelfstandig naamwoord is, dus je moet altijd de vrouwelijke lidwoorden gebruiken: 'la lealtad' of 'una lealtad'. Dit is vergelijkbaar met hoe veel abstracte zelfstandige naamwoorden in het Spaans vrouwelijk zijn, terwijl ze in het Nederlands vaak onzijdig ('het') of mannelijk ('de') zijn.
Gebruik van 'de' in plaats van 'a'
Fout: “Lealtad de la empresa.”
Correctie: Lealtad a la empresa. (Loyaliteit aan het bedrijf). Het Spaans gebruikt over het algemeen het voorzetsel 'a' (aan/naar) om het doel van de loyaliteit aan te geven, terwijl Nederlanders vaak 'van' of 'aan' gebruiken, maar 'a' is hier de correcte Spaanse keuze.
sacrificio
sah-kree-FEE-syoh/sa.kɾiˈfi.sjo/

Voorbeelden
Estudiar todos los días fue un gran sacrificio, pero valió la pena.
Elke dag studeren was een grote opoffering, maar het was het waard.
Mis padres hicieron muchos sacrificios para que yo pudiera ir a la universidad.
Mijn ouders hebben veel opgeofferd zodat ik naar de universiteit kon gaan.
Su sacrificio y disciplina la llevaron a ganar la medalla de oro.
Haar toewijding en discipline leidden haar naar het winnen van de gouden medaille.
Gebruik van 'Hacer'
Om te praten over het maken van een opoffering, gebruikt het Spaans het werkwoord 'hacer' (doen/maken): 'hacer un sacrificio'. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'maken' gebruiken, maar in het Spaans is 'hacer' de vaste combinatie.
Werkwoordkeuze
Fout: “Hizo mucho sacrificio.”
Correctie: Hizo muchos sacrificios. (Het wordt vaak in het meervoud gebruikt als men verwijst naar meerdere daden van inspanning of verzaking, net zoals in het Nederlands 'veel inspanningen' of 'veel offers'.)
religión
Voorbeelden
Para muchos aficionados, el fútbol es una religión.
Voor veel fans is voetbal een religie.
Compromiso vs. Entrega
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



