Hoe zeg je "tragedie" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “tragedie” is “tragedia” — gebruik 'tragedia' voor een grote ramp, een rampzalige gebeurtenis of een treurig ongeluk..
tragedia
trah-HEH-dee-ah/tɾaˈxeðja/

Voorbeelden
El accidente de tren fue una tragedia nacional.
Het treinongeluk was een nationale tragedie.
Fue una tragedia que el fuego destruyera la casa familiar.
Het was een tragedie dat het vuur het ouderlijk huis verwoestte.
Su muerte prematura es una gran tragedia para la comunidad.
Zijn vroegtijdige dood is een grote tragedie voor de gemeenschap.
Antígona es una de las tragedias más famosas de la antigüedad.
Antigone is een van de beroemdste tragedies uit de oudheid.
Geslachtcontrole
Onthoud dat 'tragedia' een vrouwelijk zelfstandig naamwoord is, dus je moet vrouwelijke lidwoorden en bijvoeglijke naamwoorden gebruiken (bijv. 'la tragedia', 'una gran tragedia'). In het Nederlands is het woord 'de tragedie' (mannelijk/vrouwelijk, maar vaak als 'de' gebruikt).
Theater versus Ramp
Fout: “Het gebruik van 'tragedia' als je 'drama' bedoelt (de algemene term voor theater).”
Correctie: 'Drama' is het algemene woord voor theater. 'Tragedia' verwijst specifiek naar een toneelstuk met een droevig of rampzalig einde. In het Nederlands is dit onderscheid ook duidelijk tussen 'tragedie' en 'toneelstuk'.
desgracia
/des-GRAH-sya//desˈɣɾa.θja/

Voorbeelden
Fue una desgracia que se perdieran todas las cosechas por la tormenta.
Het was een ongeluk dat alle oogsten door de storm verloren gingen.
La familia sufrió una gran desgracia cuando se quemó su casa.
De familie leed een grote tragedie toen hun huis afbrandde.
¡Qué desgracia! Se me olvidaron las llaves dentro del coche.
Wat een pech! Ik heb mijn sleutels in de auto laten liggen.
Gebruik van 'Por desgracia'
Wanneer u het idee van 'helaas' wilt uitdrukken, gebruiken Spaanstaligen de vaste uitdrukking 'por desgracia' (of het synoniem 'desafortunadamente'). Dit komt overeen met het Nederlandse 'helaas' of 'jammer genoeg'.
Verwarring tussen 'desgracia' en 'mala suerte'
Fout: “Het gebruik van 'desgracia' voor klein, alledaags ongeluk (bv. 'Perdí mi bus, ¡qué desgracia!').”
Correctie: Gebruik 'mala suerte' (pech) voor kleine, dagelijkse ergernissen. 'Desgracia' verwijst meestal naar een ernstig ongeval of tragedie. Vergelijk het met het Nederlandse 'wat een pech' versus 'wat een ramp'.
drama
DRAH-mah/ˈdɾa.ma/

Voorbeelden
El drama de Shakespeare 'Hamlet' es estudiado en todo el mundo.
Shakespeare's drama 'Hamlet' wordt over de hele wereld bestudeerd.
La película es un drama intenso sobre la guerra civil.
De film is een intens drama over de burgeroorlog.
Mannelijk Zelfstandig Naamwoord dat eindigt op -a
Hoewel 'drama' eindigt op -a, is het mannelijk ('el drama'). Dit gebeurt bij veel woorden die uit het Grieks zijn overgenomen, zoals 'el problema' of 'el tema'.
ópera
Voorbeelden
¡Qué ópera! Llevamos tres horas discutiendo por algo tan simple.
Wat een drama! We hebben drie uur ruzie gemaakt over iets simpels.
Tragedia vs. Desgracia
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


