Hoe zeg je "vastzitten" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “vastzitten” is “atorar” — gebruik 'atorar' wanneer iets of iemand fysiek of metaforisch vastzit en niet verder kan, bijvoorbeeld bij verstikking of wanneer iets klem zit.
atorar
ah-toh-RARatoˈɾaɾ

Voorbeelden
El coche se atoró en el barro.
De auto zat vast in de modder.
Me atoré con un hueso de pollo.
Ik stikte in een kippenbotje.
El coche se atoró en el lodo y no pudimos moverlo.
De auto zat vast in de modder en we konden hem niet bewegen.
Estaba tan nervioso que me atoré a mitad del discurso.
Ik was zo nerveus dat ik stotterde midden in de toespraak.
Het Reflexieve 'Se'
Wanneer jij degene bent die het 'vastzitten'-gevoel ervaart (zoals stikken of in het verkeer vastzitten), moet je 'me, te, se, nos, os' toevoegen vóór het werkwoord.
Stikken: Voedsel versus Water
Gebruik in het Spaans 'atorarse' wanneer een vast voorwerp (zoals brood) blijft steken. Als je worstelt met vloeistof of gebrek aan lucht in water, gebruik dan 'ahogarse'.
Gebruik van 'chocar' voor verkeer
Fout: “Me choqué en el tráfico.”
Correctie: Me atoré en el tráfico. ('Chocar' betekent ergens tegenaan botsen; 'atorarse' betekent dat je vastzit en niet kunt bewegen).
atrapada
ah-trah-PAH-daha.tɾaˈpa.ða

Voorbeelden
La puerta quedó atrapada y no se podía abrir.
De deur zat vast en kon niet open.
La excursionista estaba atrapada bajo un árbol caído.
De wandelaarster zat vast onder een omgevallen boom.
Me siento atrapada en esta situación, no sé qué hacer.
Ik voel me vastzitten in deze situatie, ik weet niet wat ik moet doen.
Overeenkomst is Cruciaal
Omdat 'atrapada' een bijvoeglijk naamwoord is, moet het overeenkomen met de persoon of het ding dat het beschrijft. Gebruik 'atrapada' alleen voor enkelvoudige vrouwelijke zelfstandige naamwoorden (zoals 'la mujer' of 'la gata').
Geslacht Verwarren
Fout: “La persona está atrapado.”
Correctie: La persona está atrapada. (Omdat 'persona' altijd vrouwelijk is, zelfs als het naar een man verwijst.)
unirse
oo-NEER-sehuˈniɾse

Voorbeelden
Los caminos se unen en la cima de la montaña.
De paden komen samen op de top van de berg.
Las dos carreteras principales se unen justo después del puente.
De twee hoofdwegen komen net na de brug samen.
Asegúrate de que los cables se unan firmemente.
Zorg ervoor dat de kabels stevig vastzitten.
Alternatief voor de Lijdende Vorm
Het Spaans gebruikt vaak de reflexieve vorm ('se une') waar het Nederlands de lijdende vorm zou gebruiken ('wordt verbonden'). Het is een zeer natuurlijke manier om te beschrijven hoe dingen samenkomen zonder de persoon te noemen die de verbinding heeft gemaakt.
Vastzitten: Atorar vs. Atrapado
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


