Hoe zeg je "vastzitten" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “vastzitten” is “atrapada” — gebruik 'atrapada' als je bedoelt dat iemand of iets letterlijk vastzit en niet weg kan, zoals een persoon die vastzit onder iets of een voertuig dat vastzit in de modder..
atrapada
ah-trah-PAH-dah/a.tɾaˈpa.ða/

Voorbeelden
El coche se quedó atrapado en el barro.
De auto zat vast in de modder.
La excursionista estaba atrapada bajo un árbol caído.
De wandelaarster zat vast onder een omgevallen boom.
Me siento atrapada en esta situación, no sé qué hacer.
Ik voel me vastzitten in deze situatie, ik weet niet wat ik moet doen.
Overeenkomst is Cruciaal
Omdat 'atrapada' een bijvoeglijk naamwoord is, moet het overeenkomen met de persoon of het ding dat het beschrijft. Gebruik 'atrapada' alleen voor enkelvoudige vrouwelijke zelfstandige naamwoorden (zoals 'la mujer' of 'la gata').
Geslacht Verwarren
Fout: “La persona está atrapado.”
Correctie: La persona está atrapada. (Omdat 'persona' altijd vrouwelijk is, zelfs als het naar een man verwijst.)
unirse
/oo-NEER-seh//uˈniɾse/

Voorbeelden
Los dos caminos se unen en la cima de la montaña.
De twee paden komen samen op de top van de berg.
Las dos carreteras principales se unen justo después del puente.
De twee hoofdwegen komen net na de brug samen.
Asegúrate de que los cables se unan firmemente.
Zorg ervoor dat de kabels stevig vastzitten.
Alternatief voor de Lijdende Vorm
Het Spaans gebruikt vaak de reflexieve vorm ('se une') waar het Nederlands de lijdende vorm zou gebruiken ('wordt verbonden'). Het is een zeer natuurlijke manier om te beschrijven hoe dingen samenkomen zonder de persoon te noemen die de verbinding heeft gemaakt.
Het verschil tussen 'atrapada' en 'unirse'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

