Hoe zeg je "samenkomen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “samenkomen” is “encontrarnos” — gebruik dit als je wilt aangeven dat jij en anderen (meestal jij en één of enkele personen) elkaar op een specifieke plaats en tijd ontmoeten. Het impliceert een wederzijdse afspraak..
encontrarnos
/en-kon-TRAR-nos//eŋkonˈtɾaɾnos/

Voorbeelden
Nos encontraremos en la estación de tren a las seis.
We ontmoeten elkaar om zes uur op het treinstation.
Debemos encontrarnos en la estación de tren a las seis.
We moeten elkaar ontmoeten op het treinstation om zes uur.
Queremos encontrarnos para discutir el proyecto.
We willen afspreken om het project te bespreken.
¡Qué alegría encontrarnos de nuevo después de tanto tiempo!
Wat een vreugde om elkaar na zo lange tijd weer te zien!
Wederkerende Handeling (Reciproque)
Wanneer 'encontrarnos' wordt gebruikt om 'elkaar ontmoeten' te betekenen, geeft het aan dat 'wij' de actie naar 'ons' uitvoeren (wij ontmoeten elkaar). Dit is een wederkerende handeling, vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands 'elkaar' gebruiken.
Plaatsingsregel
'Encontrarnos' is de infinitiefvorm met het voornaamwoord 'nos' eraan vastgemaakt. Deze samengestelde vorm wordt gebruikt wanneer het volgt op een vervoegd werkwoord (bv. podemos) of een voorzetsel (bv. antes de).
Het weglaten van de 'nos'
Fout: “Vamos a encontrar en el café.”
Correctie: Vamos a encontrarnos en el café. (Als je 'encontrar' zonder 'nos' gebruikt, betekent het 'iets vinden', niet 'iemand ontmoeten'.)
encontrarse
en-kohn-TRAR-seh/enkonˈtɾaɾse/

Voorbeelden
Nos encontramos en la cafetería a las 3:00 p.m.
Wij ontmoeten elkaar om 15:00 uur in de cafetaria.
Ayer se encontraron con su viejo profesor en el supermercado.
Gisteren kwamen ze hun oude professor tegen in de supermarkt.
Espero encontrarme contigo pronto.
Ik hoop je snel te ontmoeten.
Wederzijdse Actie
Wanneer 'encontrarse' in het meervoud (nosotros, ellos) wordt gebruikt, betekent het meestal 'elkaar ontmoeten'. Het wederzijdse voornaamwoord (nos, se) geeft aan dat de actie tweezijdig is.
Gebruik van 'encontrar' in plaats van 'encontrarse'
Fout: “Vamos a encontrar en el cine. (We gaan vinden in de bioscoop.)”
Correctie: Vamos a encontrarnos en el cine. (We gaan elkaar ontmoeten in de bioscoop.) 'Encontrar' betekent 'een ding vinden', terwijl 'encontrarse' betekent 'een persoon ontmoeten' of 'zich bevinden'.
reunirnos
/rreh-oo-NEER-nohs//reuˈniɾnos/

Voorbeelden
Debemos reunirnos para discutir el proyecto.
We moeten afspreken om het project te bespreken.
Es difícil reunirnos todos los domingos.
Het is moeilijk voor ons om elke zondag samen te komen.
Queremos reunirnos con la familia en Navidad.
We willen met Kerstmis samenkomen met de familie.
De uitgang 'nos'
De 'nos' aan het einde van het woord betekent 'ons' of 'onze groep'. Het geeft aan dat de handeling van het samenkomen de groep mensen betreft die spreekt.
Wanneer plak je het achteraan?
Je plakt 'nos' aan het einde van het werkwoord als het in de basisvorm staat (zoals 'reunir'), meestal na woorden als 'querer' (willen) of 'necesitar' (nodig hebben). Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'we willen afspreken' zeggen zonder een direct object dat naar onszelf verwijst.
Het missen van de 'nos'
Fout: “Queremos reunir mañana.”
Correctie: Queremos reunirnos mañana.
reunirse
rreh-oo-NEER-seh/reuˈniɾse/

Voorbeelden
Nos reuniremos en el café a las tres.
We komen elkaar om drie uur in het café tegen.
Siempre se reúnen para celebrar el Año Nuevo.
Zij komen altijd samen om Nieuwjaar te vieren.
¿Cuándo te vas a reunir con el jefe?
Wanneer ga je met de baas samenkomen?
De Reflectieve Actie
De '-se' aan het einde betekent dat de actie terugkaatst op het onderwerp. Als je het werkwoord 'reunir' (zonder -se) gebruikt, betekent het 'iets anders verzamelen', maar 'reunirse' betekent 'jezelf verzamelen/samenkomen'.
De Speciale Accent
In de tegenwoordige tijd (zoals 'yo me reúno') is de klemtoon op de 'u' essentieel. Het dwingt de 'u' en 'i' om apart uitgesproken te worden (re-Ú-no), niet als een snelle glijklank (zoals in het Nederlands vaak gebeurt bij klinkers).
Het Vergeten van het Reflexieve Voornaamwoord
Fout: “Yo reúno con mi familia.”
Correctie: Yo ME reúno con mi familia. (Je moet 'me, te, se, nos, os, se' vóór het werkwoord plaatsen, afhankelijk van wie er samenkomt.)
reunir
rreh-oo-NEER/re.uˈniɾ/

Voorbeelden
Nos reuniremos en el parque a las cinco de la tarde.
We spreken af in het park om vijf uur 's middags.
¿Cuándo te reúnes con tus amigos?
Wanneer spreek jij af met je vrienden?
De kracht van 'Se'
Wanneer je 'se' toevoegt (reunirse), betekent het werkwoord dat de actie op de mensen die de actie uitvoeren plaatsvindt. De mensen verzamelen zichzelf, of ontmoeten elkaar.
reunirme
/ray-oo-NEER-may//reuˈniɾme/

Voorbeelden
Necesito reunirme con mi jefe para hablar del proyecto.
Ik moet afspreken met mijn baas om over het project te praten.
Quiero reunirme con mis amigos este fin de semana.
Ik wil dit weekend samenkomen met mijn vrienden.
Espero reunirme con mi familia en Navidad.
Ik hoop me met Kerstmis te herenigen met mijn familie.
Waarom de 'me' aan het einde staat
Wanneer je twee werkwoorden achter elkaar hebt (zoals 'willen afspreken'), plakt het kleine woordje 'me' (wat 'mijzelf' betekent) vast aan het einde van het tweede werkwoord.
De 'con' koppeling
In het Spaans moet je bijna altijd zeggen 'reunirme CON' (afspreken MET) in plaats van alleen te zeggen dat je iemand ontmoet.
De 'me' vergeten
Fout: “Quiero reunir con mis amigos.”
Correctie: Quiero reunirme con mis amigos. Je hebt de 'me' nodig om aan te geven dat jij degene bent die met anderen afspreekt.
unirse
/oo-NEER-seh//uˈniɾse/

Voorbeelden
Es crucial que todos los vecinos se unan para limpiar el parque.
Het is cruciaal dat alle buren zich verenigen om het park schoon te maken.
Las dos empresas se unieron el año pasado.
De twee bedrijven zijn vorig jaar gefuseerd.
De Betekenis van Meervoud Reflexief
Wanneer 'unirse' wordt gebruikt met 'nosotros' (wij) of 'ellos' (zij), beschrijft het vaak een wederzijdse actie—zij verenigen zich met elkaar. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'wij sluiten ons bij elkaar aan'.
unir
/oo-NEER//uˈniɾ/

Voorbeelden
Decidimos unirnos a la causa de la limpieza de playas.
We besloten ons aan te sluiten bij de oorzaak van de strandopruiming.
Las dos empresas rivales se unieron para formar una más grande.
De twee rivaliserende bedrijven fuseerden om een groter bedrijf te vormen.
¿Te vas a unir a nosotros para el almuerzo?
Ga je met ons mee lunchen?
Het Wederkerende 'Se'
Wanneer 'unir' wordt gebruikt met het voornaamwoord 'se' (unirse), betekent het dat het onderwerp de actie op zichzelf uitvoert of dat meerdere onderwerpen samenwerken om één geheel te worden, zoals 'De bedrijven fuseerden' (Las empresas se unieron). Dit is vergelijkbaar met het gebruik van wederkerende werkwoorden in het Nederlands (zoals 'zich aansluiten').
Het vergeten van het Wederkerend Voornaamwoord
Fout: “Ellos unen para luchar. (Zij voegen samen om te vechten.)”
Correctie: Ellos se unen para luchar. (Zij sluiten zich aan om te vechten.) Gebruik 'se' wanneer ze zich bij de groep aansluiten.
Encontrarse vs. Reunirse
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.







