Hoe zeg je "vermoeiend" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “vermoeiend” is “agotador” — gebruik dit woord als 'vermoeiend' verwijst naar iets dat fysiek extreem inspannend is en tot uitputting leidt.
agotador
ah-go-tah-DORa.ɣo.ta.ˈðoɾ

Voorbeelden
Trabajar 12 horas al día es agotador.
12 uur per dag werken is uitputtend.
Correr un maratón es agotador.
Een marathon lopen is uitputtend.
Tuve un día agotador en la oficina.
Ik had een vermoeiende dag op kantoor.
El ritmo de vida en la ciudad puede ser agotador.
Het levensritme in de stad kan afmattend zijn.
Dingen beschrijven, geen mensen
Dit woord beschrijft activiteiten of situaties die vermoeidheid VEROORZAKEN. Om te zeggen dat een persoon moe IS, gebruik je in plaats daarvan 'agotado'.
Gebruik met 'Ser'
Gebruik het woord met 'ser' (zijn) omdat uitputtend zijn meestal een blijvende eigenschap is van de activiteit waar je het over hebt. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse gebruik van 'zijn' bij beschrijvingen van eigenschappen.
Verwarring tussen 'Agotador' en 'Agotado'
Fout: “Estoy muy agotador.”
Correctie: Estoy muy agotado. Gebruik 'agotador' voor de taak en 'agotado' voor hoe je je voelt. Dit is een veelvoorkomende fout voor Nederlandstaligen, omdat we in het Nederlands vaak het bijvoeglijk naamwoord gebruiken om onze eigen staat te beschrijven, zoals 'Ik ben moe'.
estresante
es-tre-SAN-teestɾeˈsante

Voorbeelden
Esta situación es muy estresante para todos.
Deze situatie is erg stressvol voor iedereen.
Tengo un trabajo muy estresante.
Ik heb een erg stressvolle baan.
Planear una boda es muy estresante para muchas parejas.
Het plannen van een bruiloft is erg stressvol voor veel stellen.
Vivir en el centro de la ciudad puede ser estresante por el ruido.
Wonen in het stadscentrum kan stressvol zijn vanwege het lawaai.
Eén vorm voor iedereen
Dit woord eindigt op -e, wat betekent dat het niet verandert voor mannen of vrouwen. Je kunt 'un hombre estresante' en 'una mujer estresante' zeggen zonder de uitgang te veranderen.
Ding versus Persoon
Gebruik 'estresante' om de situatie of het ding te beschrijven dat de stress VEROORZAAKT. Om te beschrijven hoe een persoon ZICH VOELT, gebruik je in plaats daarvan 'estresado'.
Voelen versus Veroorzaken
Fout: “Estoy estresante.”
Correctie: Estoy estresado (Ik ben gestrest) versus Mi trabajo es estresante (Mijn baan is stressvol). Gebruik 'estresante' voor de oorzaak, 'estresado' voor het gevoel.
pesado
peh-SAH-thopeˈsa.ðo

Voorbeelden
Tu insistencia es un poco pesada.
Jouw aandringen is een beetje vervelend.
¡Qué pesado eres! Deja de preguntarme lo mismo.
Je bent zo vervelend! Stop met me hetzelfde te vragen.
Mi jefe estuvo muy pesado en la reunión de hoy.
Mijn baas was vandaag echt een plaag tijdens de vergadering.
No quiero ser pesado, pero necesito ese informe.
Ik wil geen lastpost zijn, maar ik heb dat rapport nodig.
Ser vs. Estar
Gebruik 'ser pesado' als iemand van nature een vervelend persoon is. Gebruik 'estar pesado' als die persoon op dat specifieke moment vervelend is. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse onderscheid tussen 'hij is vervelend' (een karaktereigenschap) en 'hij doet vervelend' (een tijdelijk gedrag).
Te letterlijk
Fout: “Él es muy 'annoying'.”
Correctie: Él es muy pesado.
Agotador vs. Estresante vs. Pesado
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


