Hoe zeg je "verstoring" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “verstoring” is “alteración” — gebruik dit woord als de verstoring te maken heeft met het verstoren van rust, orde of een normale gemoedstoestand.
alteración
Voorbeelden
Su alteración era evidente cuando recibió la noticia.
Haar opwinding/verstoring was duidelijk toen ze het nieuws hoorde.
disturbio
dees-TOOR-byohdisˈtuɾβjo

Voorbeelden
Hubo un disturbio en la plaza principal ayer.
Er was gisteren een verstoring/oproer op het hoofdplein.
La policía intervino para detener los disturbios callejeros.
De politie greep in om de straatopstanden te stoppen.
El gobierno teme que la crisis económica cause disturbios sociales.
De regering vreest dat de economische crisis sociale onrust zal veroorzaken.
Het is een 'Zelfstandig Naamwoord'
Omdat het eindigt op -o, is het mannelijk. Je gebruikt er 'el' of 'un' bij.
Het Meervoud Gebruiken
Als je het hebt over algemene chaos of aanhoudende protesten, is het heel gebruikelijk om de meervoudsvorm te gebruiken: 'los disturbios'.
De 'verstoren'-valkuil
Fout: “Het woord 'disturbio' gebruiken om de actie 'verstoren' te betekenen.”
Correctie: Zeg 'molestar' voor het lastigvallen van iemand, of 'perturbar' voor het ontwrichten van iets. 'Disturbio' is alleen de gebeurtenis (het oproer).
De 'i' vergeten
Fout: “Schrijven 'disturbo'.”
Correctie: Zorg ervoor dat je de 'i' voor de 'o' opneemt: 'disturbio'.
incidente
in-see-DEN-tehin.siˈðen.te

Voorbeelden
Tuvimos un pequeño incidente con el coche, pero nada grave.
We hadden een klein incident/verstoring met de auto, maar niets ernstigs.
La policía investiga el incidente ocurrido anoche en el centro.
De politie onderzoekt het incident dat gisteravond in het centrum plaatsvond.
Después de ese incidente, todos estuvieron más atentos.
Na die gebeurtenis was iedereen oplettender.
Regel voor mannelijk zelfstandig naamwoord
Hoewel 'incidente' eindigt op '-e', is het altijd een mannelijk zelfstandig naamwoord, dus je moet 'el' (de) en mannelijke bijvoeglijke naamwoorden gebruiken: 'el incidente nuevo' (het nieuwe incident). In het Nederlands is dit woord 'het incident', dus let op dit verschil met het Spaans.
Verwarring over geslacht
Fout: “La incidente fue terrible.”
Correctie: El incidente fue terrible. (Onthoud dat je 'el' gebruikt omdat 'incidente' mannelijk is in het Spaans, in tegenstelling tot het Nederlandse 'het incident'.)
convulsión
Voorbeelden
El país atraviesa una etapa de convulsión política.
Het land gaat door een fase van politieke onrust/verstoring.
Alteración vs. Disturbio
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

