Inklingo

Hoe zeg je "vervelen" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorvervelenis aburrirgebruik dit woord als iets of iemand simpelweg niet interessant of boeiend is, wat leidt tot een gevoel van verveling.

Dutch → Spaans

aburrir

ah-boo-reeraβuˈrir

verbA2neutraal
Gebruik dit woord als iets of iemand simpelweg niet interessant of boeiend is, wat leidt tot een gevoel van verveling.
Een kind zit aan een houten tafel met de kin in de hand, kijkend naar iets met een vermoeide en ongeïnteresseerde uitdrukking.

Voorbeelden

La película me aburre mucho.

De film verveelt me erg.

Me aburro cuando no tengo nada que hacer.

Ik verveel me als ik niets te doen heb.

No quiero aburriros con los detalles de mi viaje.

Ik wil jullie niet vervelen met de details van mijn reis.

Het 'Gustar'-patroon

Als je wilt zeggen dat iets je verveelt, gebruik je dezelfde structuur als bij 'gustar'. Plaats de persoon die de verveling ervaart eerst: 'Me aburre el fútbol' (Voetbal verveelt mij). In het Nederlands zeggen we: 'Voetbal verveelt me'.

Zelf doen

Als je 'se' toevoegt aan het einde (aburrirse), betekent het 'je vervelen'. In dit geval verandert het werkwoord afhankelijk van wie zich verveelt: 'Me aburro' (Ik verveel me). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'ik verveel me'.

Vervelend zijn vs. je vervelen

Fout:Gebruik maken van 'Soy aburrido' om te zeggen dat je je nu verveelt.

Correctie: Gebruik 'Estoy aburrido'. 'Soy aburrido' betekent dat je over het algemeen een saai persoon bent! In het Nederlands is het onderscheid duidelijker: 'Ik ben saai' (persoonlijkheid) versus 'Ik verveel me' (huidige staat).

cansar

kahn-SAHRkanˈsaɾ

verbB1neutraal
Kies dit woord wanneer de verveling voortkomt uit herhaling of langdurige blootstelling aan iets, waardoor je interesse verliest.
Een persoon die gaapt terwijl hij voor een lange, effen bakstenen muur zit.

Voorbeelden

Sus historias siempre me cansan.

Zijn verhalen vervelen me altijd.

Ya me cansa su mala actitud.

Ik word moe van zijn slechte houding.

No me canso de ver esta película.

Ik word nooit moe van het kijken naar deze film.

Vergelijkbaar met 'Gustar'

Wanneer het gebruikt wordt om 'vervelen' te betekenen, gedraagt het zich vaak als het werkwoord 'gustar'. Je zegt 'Me cansa' (Het verveelt me) om te betekenen 'Ik ben het zat'.

hartar

ar-TARaɾˈtaɾ

verbB1informeel
Gebruik dit woord als 'vervelen' betekent dat je erg geïrriteerd raakt door iemands gedrag of woorden, tot het punt dat je er genoeg van hebt.
Een klein kind trekt herhaaldelijk aan de mouw van een vermoeid ogende volwassene die op een bank zit.

Voorbeelden

Tus quejas me van a hartar.

Jouw klachten gaan me irriteren/vervelen.

Ese ruido termina por hartar a cualquiera.

Dat geluid put uiteindelijk iedereen uit.

No quiero hartarte con mis problemas personales.

Ik wil je niet vervelen met mijn persoonlijke problemen.

Gebruik van 'Hartar' vs 'Hartarse'

Gebruik 'hartar' als jij iemand anders irriteert. Gebruik het wederkerende 'hartarse' (door -se aan het einde toe te voegen) als jij degene bent die er genoeg van krijgt.

Het voorzetsel 'de'

Als je wilt zeggen wat je specifiek irriteert, gebruik dan het woord 'de' na het werkwoord, zoals in 'Me harté de esperar' (Ik kreeg genoeg van het wachten).

Verwarring tussen 'Hartar' en 'Odiar'

Fout:Hartar gebruiken om permanent 'ik haat het' te betekenen.

Correctie: Hartar gaat meestal over het bereiken van een grens van geduld. Gebruik 'odiar' voor haten en 'hartar' voor het verliezen van je geduld na te veel van iets.

matar

ma-tarmaˈtaɾ

verbB1neutraal
Dit is een specifieke uitdrukking die 'de tijd doden' betekent; het gaat niet om verveling zelf, maar om het besteden van tijd om verveling te voorkomen.
Een persoon die op een bankje in een rustige openbare ruimte zit en geduldig een boek leest om de tijd te doden.

Voorbeelden

Mientras esperaba el autobús, leí un libro para matar el tiempo.

Terwijl ik op de bus wachtte, las ik een boek om de tijd te doden.

Esta clase me está matando de aburrimiento.

Deze les doodt me van verveling.

Mi jefe me mata con tanto trabajo.

Mijn baas maakt me kapot met zoveel werk.

Verwarring tussen 'aburrir' en 'cansar'

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'aburrir' (gewoon saai zijn) met 'cansar' (verveling door herhaling). Bedenk of de verveling komt door een gebrek aan interesse (aburrir) of door te veel van hetzelfde (cansar).

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.