Hoe zeg je "verwarren" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “verwarren” is “confundir” — gebruik dit woord als je personen, objecten of feiten door elkaar haalt of verkeerd identificeert..
confundir
/kohn-foon-DEER//koɱfunˈdiɾ/

Voorbeelden
Siempre confundo a los gemelos.
Ik verwissel de tweeling altijd met elkaar.
Es fácil confundir el azúcar con la sal.
Het is makkelijk om suiker met zout te verwarren.
No me confundas con mi hermano mayor.
Verwissel mij niet met mijn oudere broer.
De 'Con'-verbinding
In het Nederlands zeg je 'iets verwarren met iets anders'. In het Spaans gebruik je 'con' (met). Zie het als 'het ene ding met het andere vermengen'.
De persoonlijke 'a'
Wanneer je een persoon met iemand anders verwart, moet je de 'persoonlijke a' vóór de naam van die persoon gebruiken, zoals in 'Confundo a Pedro con Juan'.
Gebruik van 'para' of 'por'
Fout: “Confundo el perro para un lobo.”
Correctie: Confundo el perro con un lobo. Spaans gebruikt altijd 'con' om aan te geven waarmee je het eerste ding verward.
mezclar
/mess-KLAR//mesˈklaɾ/

Voorbeelden
No me gusta mezclar los negocios con la amistad.
Ik meng graag zaken met vriendschap.
A veces mezclo los nombres de mis primos.
Soms haal ik de namen van mijn neven en nichten door elkaar.
Se mezcló en un problema que no era suyo.
Hij raakte betrokken bij een probleem dat niet van hem was.
Jezelf in de war brengen
Om te zeggen 'jezelf in de war brengen' of 'je vermengen', gebruik je de reflexieve vorm 'mezclarse' (door 'se' aan het einde toe te voegen).
liar
/lee-ahr//liˈar/

Voorbeelden
No me líes con tantos nombres, no los recuerdo todos.
Verwar me niet met zoveel namen; ik herinner ze me niet allemaal.
Me he liado con las llaves y he cogido las que no eran.
Ik raakte in de war met de sleutels en nam de verkeerde mee.
¡La has liado! Esa no era la respuesta correcta.
Je hebt er een puinhoop van gemaakt! Dat was niet het juiste antwoord.
Gebruik van 'Se' om verwarring aan te geven
Als je wilt zeggen dat JIJ verward bent, gebruik dan de reflexieve vorm: 'Me lío'. Het is alsof je zegt 'ik raak mezelf in de war'.
Verwarring tussen 'Liar' en 'Leer'
Fout: “Estoy leado.”
Correctie: Estoy liado. 'Leído' komt van 'leer' (lezen). 'Liado' betekent dat je bezig bent of verward.
Het verschil tussen 'confundir' en 'liar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


