Hoe zeg je "verwoesten" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “verwoesten” is “destruir” — gebruik 'destruir' wanneer je het hebt over het volledig tenietdoen van iets immaterieels, zoals een relatie, vertrouwen, een carrière of een hoop.
Gebruik 'destruir' wanneer je het hebt over het volledig tenietdoen van iets immaterieels, zoals een relatie, vertrouwen, een carrière of een hoop.
Meer leren →Gebruik 'arrasar' als je bedoelt dat iets (vaak door natuurkrachten) volledig wordt verwoest of met de grond gelijkgemaakt, zoals een gebouw of een landschap.
Meer leren →Kies 'destrozar' als je emotionele schade of diep verdriet wilt uitdrukken, letterlijk 'het hart breken' of iemand volledig van streek maken.
Meer leren →Gebruik 'azotar' om de impact van een negatieve gebeurtenis, zoals een ramp, ziekte of crisis, op een groter gebied of een gemeenschap te beschrijven.
Meer leren →des-tro-SARdes.tɾoˈθaɾ

Voorbeelden
Sus mentiras destruyeron la confianza de sus amigos.
Zijn leugens verwoestten het vertrouwen van zijn vrienden.
Esa noticia me destrozó el corazón.
Dat nieuws brak mijn hart.
Ella quedó destrozada después de la ruptura.
Ze was verwoest na de breuk.
Sus críticas destrozaron mi confianza.
Zijn kritiek verpletterde mijn zelfvertrouwen.
Het gebruik van de verleden tijd als bijvoeglijk naamwoord
Het woord 'destrozado' wordt heel vaak gebruikt om een persoon te beschrijven die extreem verdrietig of fysiek uitgeput is. Je gebruikt het met 'estar' omdat het een gemoedstoestand is.
ah-rah-SARaraˈsaɾ

Voorbeelden
El huracán arrasó toda la costa.
De orkaan heeft de hele kust verwoest.
Tuvieron que arrasar el terreno antes de construir la casa.
Ze moesten de grond egaliseren voordat ze het huis bouwden.
No dejes que la tristeza arrase con tus ganas de seguir.
Laat verdriet je wil om door te gaan niet vernietigen.
Gebruik van 'con'
Als je wilt zeggen dat iets alles vernietigd heeft of ergens doorheen 'geveegd' is, gebruiken we vaak het woord 'con' na 'arrasar'.
Niet verwarren met 'borrar'
Fout: “Usaron una máquina para borrar el edificio.”
Correctie: Usaron una máquina para arrasar el edificio. 'Borrar' gebruik je voor het uitwissen van inkt of herinneringen; 'arrasar' is voor fysieke vernietiging/egaliseren.
des-tro-SARdes.tɾoˈθaɾ

Voorbeelden
Esa noticia me destrozó el corazón.
Dat nieuws brak mijn hart.
Ella quedó destrozada después de la ruptura.
Ze was verwoest na de breuk.
Sus críticas destrozaron mi confianza.
Zijn kritiek verpletterde mijn zelfvertrouwen.
Het gebruik van de verleden tijd als bijvoeglijk naamwoord
Het woord 'destrozado' wordt heel vaak gebruikt om een persoon te beschrijven die extreem verdrietig of fysiek uitgeput is. Je gebruikt het met 'estar' omdat het een gemoedstoestand is.
ah-so-TARasoˈtaɾ

Voorbeelden
La sequía azotó la región durante meses.
De droogte verwoestte de regio maandenlang.
El desempleo azota a los barrios más pobres.
Werkloosheid teistert de armste wijken.
Varias epidemias azotaron a la población en el siglo XIX.
Verschillende epidemieën troffen de bevolking hard in de 19e eeuw.
Abstracte onderwerpen
Deze betekenis gebruikt abstracte concepten (zoals 'honger' of 'crisis') als het onderwerp dat de 'slag' toebrengt aan een plaats of groep. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'de crisis treft het land'.
Fysieke versus emotionele verwoesting
De meest gemaakte fout is het verwarren van 'destruir' (voor immateriële zaken) met 'destrozar' (voor emotionele schade) of 'arrasar' (voor fysieke vernietiging). Denk goed na of je het hebt over iets dat gebroken of weggevaagd is, of over een gebroken hart.
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


