azotar
“azotar” betekent “slaan met een zweep” in het Spaans. Het heeft 3 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
slaan met een zweep, een tik geven
Ook: afrossen
📝 In Actie
El jinete azotó al caballo para que corriera más rápido.
B1De ruiter sloeg het paard met de zweep zodat het sneller zou rennen.
Antiguamente, azotaban a los prisioneros como castigo.
B2Vroeger sloegen ze gevangenen als straf.
No debes azotar a los niños.
B1Je zou kinderen geen tik moeten geven.
slaan tegen, beuken op
Ook: hard neerkomen
📝 In Actie
La lluvia azotaba los cristales de la ventana.
B1De regen sloeg tegen de ruiten.
Las olas azotaban con fuerza el muro del puerto.
B2De golven beukten met kracht op de havenmuur.
El viento azota la bandera en lo alto del mástil.
B2De wind slaat tegen de vlag aan de top van de mast.
verwoesten, teisteren
Ook: hard treffen
📝 In Actie
La sequía azotó la región durante meses.
C1De droogte verwoestte de regio maandenlang.
El desempleo azota a los barrios más pobres.
C1Werkloosheid teistert de armste wijken.
Varias epidemias azotaron a la población en el siglo XIX.
C2Verschillende epidemieën troffen de bevolking hard in de 19e eeuw.
🔄 Vervoegingen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "azotar" in het Spaans:
afrossen→beuken op→hard neerkomen→hard treffen→slaan tegen→teisteren→verwoesten→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: azotar
Vraag 1 van 3
Welke zin beschrijft weersomstandigheden?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Van het Arabische woord 'as-sawt', wat 'de zweep' of 'de slag' betekent.
Eerste vermelding: 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wordt 'azotar' alleen gebruikt voor fysiek geweld?
Nee. Hoewel het kan betekenen 'slaan met een zweep' of 'een tik geven', wordt het heel vaak metaforisch gebruikt voor stormen die gebouwen treffen of economische crises die landen beïnvloeden.
Hoe zeg je 'de deur dichtslaan' in het Spaans? Is het 'azotar'?
In sommige landen, zoals Mexico, hoor je misschien 'azotar la puerta', maar 'dar un portazo' is over het algemeen gebruikelijker.
Is het een regelmatig werkwoord?
Ja, 'azotar' volgt het standaardpatroon voor alle werkwoorden die eindigen op -ar.


