Hoe zeg je "voortslepen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “voortslepen” is “arrastrar” — gebruik 'arrastrar' wanneer je letterlijk iets over de grond of een oppervlak voorttrekt, zoals een voorwerp of een persoon.
arrastrar
ah-rrah-STRAHRarasˈtɾaɾ

Voorbeelden
El niño arrastra su juguete favorito por toda la casa.
De jongen sleept zijn favoriete speelgoed door het hele huis.
Por favor, no arrastres las sillas; levántalas para no rayar el suelo.
Alsjeblieft, sleep de stoelen niet; til ze op om krassen op de vloer te voorkomen.
El barco arrastraba una red enorme en el mar.
De boot sleepte een enorm net in de zee.
Een Regelmatig Patroon
Dit is een regelmatig werkwoord op -ar. Als je weet hoe je 'hablar' of 'cantar' vervoegt, weet je al hoe je 'arrastrar' moet gebruiken!
De 'Persoonlijke A'
Als je een persoon fysiek sleept (zoals een worstelaar of in een spel), moet je 'a' na het werkwoord zetten: 'Él arrastra a su amigo'.
Slepen Verwarren met Duwen
Fout: “Empujo la maleta por el suelo.”
Correctie: Arrastro la maleta por el suelo. Onthoud: 'empujar' is van je af duwen, 'arrastrar' is achter je aan trekken of meeslepen.
prolongar
pro-lon-GARpɾolonˈɡaɾ

Voorbeelden
Queremos prolongar nuestra estancia en el hotel dos días más.
We willen ons verblijf in het hotel nog twee dagen verlengen.
El árbitro decidió prolongar el partido cinco minutos.
De scheidsrechter besloot het spel met vijf minuten te verlengen.
No hay necesidad de prolongar esta discusión.
Het is niet nodig dit argument te rekken.
De 'GU' Spellingwijziging
Wanneer de letter 'g' in het Spaans gevolgd wordt door een 'e', klinkt het als een schrapende 'h'. Om de harde 'g'-klank van het oorspronkelijke woord te behouden, voegen we een stille 'u' toe in vormen zoals 'prolongué' (ik verlengde).
Praten over Tijd
Gebruik dit woord als je wilt zeggen dat iets meer tijd kost dan oorspronkelijk gepland of verwacht.
De Ontbrekende U
Fout: “Yo prolongé el viaje.”
Correctie: Yo prolongué el viaje. Je hebt de 'u' nodig om de 'g' hard te laten klinken, anders klinkt het als 'pro-lon-HÉ'.
rodar
roh-darroˈðaɾ

Voorbeelden
La pelota rodó por la colina hasta el río.
De bal rolde van de heuvel naar de rivier.
El coche nuevo rueda muy suavemente.
De nieuwe auto rijdt heel soepel (betekenis: de wielen draaien soepel).
Tuvimos que rodar la caja pesada, no podíamos levantarla.
We moesten de zware doos rollen; we konden hem niet optillen.
Rodar vs. Rodarse
Je gebruikt 'rodar' als je iets anders laat rollen ('Yo rodo el barril' - Ik rol het vat). Je gebruikt de reflexieve vorm 'rodarse' als het object vanzelf rolt ('El barril se rodó' - Het vat is gerold).
Voorbeelden
Le pido que tire la cuerda con fuerza.
Ik vraag u om hard aan het touw te trekken.
Let op het verschil tussen trekken en rollen
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


