Inklingo

Hoe zeg je "vrijgesteld" in het Spaans

Dutch → Spaans

franco

/frán-ko//ˈfɾaŋ.ko/

adjetivoC1formeel
Gebruik 'franco' als 'vrijgesteld' betekent dat iets (zoals goederen of een gebied) is ontheven van belastingen, invoerrechten of andere heffingen.
Een hoogwaardige illustratie van een verpakt pakket dat moeiteloos in de lucht zweeft, over een gesloten douanepoort gaat zonder te hoeven stoppen, wat vrijstelling van heffingen symboliseert.

Voorbeelden

Las mercancías que entran en la zona franca están exentas de aranceles.

De goederen die de vrije zone binnenkomen, zijn vrijgesteld van invoerrechten.

La zona franca permite el comercio sin pagar aranceles.

De vrije zone maakt handel mogelijk zonder tarieven te betalen.

Este tipo de envío es franco de porte, lo que significa que el remitente paga el costo.

Dit type zending is franco de porte, wat betekent dat de afzender de kosten betaalt.

Formeel Gebruik met Voorzetsels

Deze betekenis van 'franco' wordt vaak gecombineerd met voorzetsels zoals 'de' ('franco de porte' of 'franco de gastos') om aan te geven waarvan het item is vrijgesteld. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse gebruik van 'vrij van' of 'vrijgesteld van'.

liberado

lee-beh-RAH-doh/li.βeˈɾa.ðo/

adjetivoB1neutraal
Gebruik 'liberado' als 'vrijgesteld' betekent dat iemand is ontheven van een verplichting, een straf, of dat diegene is vrijgelaten uit gevangenschap.
Een kleine, felgekleurde vogel die uit een eenvoudige open kooi vliegt en opstijgt naar een helderblauwe hemel.

Voorbeelden

El estudiante fue liberado de hacer el examen final por sus buenas notas.

De student werd vrijgesteld van het doen van het eindexamen vanwege zijn goede cijfers.

El rehén fue liberado después de las negociaciones.

De gijzelaar werd bevrijd na de onderhandelingen.

Ella se sentía liberada de sus viejas responsabilidades.

Zij voelde zich bevrijd van haar oude verantwoordelijkheden.

Hemos liberado espacio en el disco duro.

We hebben ruimte op de harde schijf vrijgemaakt.

Verbuiging naar Geslacht en Getal

Als bijvoeglijk naamwoord moet 'liberado' overeenkomen met de persoon of het ding dat het beschrijft: 'El niño liberado' (mannelijk enkelvoud), 'La niña liberada' (vrouwelijk enkelvoud), 'Los niños liberados' (mannelijk meervoud), 'Las niñas liberadas' (vrouwelijk meervoud).

Gebruik met 'Estar' of 'Ser'

Gebruik 'ser' (es liberado) om de handeling van het bevrijd worden te beschrijven, of 'estar' (está liberado) om de resulterende toestand van vrij zijn te beschrijven. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse onderscheid tussen een permanente eigenschap (zijn) en een tijdelijke toestand (zitten/staan).

Verwarring tussen Bijvoeglijk Naamwoord en Actie

Fout:Het gebruik van 'ser' bij het beschrijven van een tijdelijke toestand, bijvoorbeeld 'El disco es liberado' (De schijf is [permanent] bevrijd).

Correctie: Gebruik 'estar' voor een huidige, resulterende toestand: 'El disco está liberado' (De schijf is nu vrij van bestanden).

Franco vs. Liberado

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'franco' (vrijgesteld van financiële lasten) met 'liberado' (vrijgesteld van een plicht of situatie). Denk bij 'franco' altijd aan geld en belastingen, en bij 'liberado' aan vrijheid van actie of situatie.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.