Hoe zeg je "waardeloos" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “waardeloos” is “mala” — gebruik 'mala' als je iets van slechte kwaliteit bedoelt in algemene zin, zoals een slechte film of een slecht product.
mala
MAH-lahˈmala

Voorbeelden
Esta es una mala película.
Dit is een slechte film.
La conexión a internet es muy mala aquí.
De internetverbinding is hier erg slecht.
Fue una mala idea venir sin paraguas.
Het was een slecht idee om zonder paraplu te komen.
Overeenkomst met het Zelfstandig Naamwoord
'Mala' is de vrouwelijke vorm van het bijvoeglijk naamwoord 'malo'. Het moet gebruikt worden om vrouwelijke zelfstandige naamwoorden te beschrijven. Bijvoorbeeld, 'la casa' (het huis) is vrouwelijk in het Spaans, dus je zegt 'la casa es mala'.
Voor of Na het Zelfstandig Naamwoord?
Het plaatsen van 'mala' vóór een zelfstandig naamwoord kan de betekenis soms verzachten of subjectiever maken. 'Una mala mujer' kan een ongelukkige vrouw betekenen, terwijl 'una mujer mala' duidelijk een slechte/boosaardige vrouw betekent. In het Nederlands is dit onderscheid minder strikt, maar let op de klemtoon en intentie.
Geslachtsovereenkomst
Fout: “El coche es mala.”
Correctie: Zeg 'El coche es malo.' Het woord 'coche' is mannelijk, dus je moet de mannelijke vorm 'malo' gebruiken. In het Nederlands is 'de auto' vrouwelijk, maar in het Spaans is 'coche' mannelijk.
inútil
Voorbeelden
La contraseña era tan larga que la memorización resultó inútil.
Het wachtwoord was zo lang dat het onthouden ervan nutteloos bleek te zijn.
inútiles
Voorbeelden
Esas herramientas están rotas, son completamente inútiles.
Die gereedschappen zijn kapot; ze zijn volkomen nutteloos.
apestoso
ah-peh-STOH-sohapesˈtoso

Voorbeelden
Tuve un día apestoso en el trabajo.
Ik had een waardeloze dag op het werk.
¡Qué suerte apestosa tenemos!
Wat een rotte pech hebben we!
Ese es un trato apestoso y no lo acepto.
Dat is een klote deal en ik accepteer het niet.
Figuurlijk taalgebruik
Net zoals we in het Nederlands zeggen dat iets ' stinkt' om te bedoelen dat het slecht is, gebruikt het Spaans 'apestoso' om dingen te beschrijven die onaangenaam zijn, zelfs als ze niet echt ruiken. Dit is een veelvoorkomend taalverschijnsel waarbij een woord voor een zintuiglijke ervaring wordt gebruikt voor een abstract concept.
Overmatig gebruik in formele situaties
Fout: “Het gebruik van 'apestoso' in een zakelijke vergadering om een rapport te beschrijven.”
Correctie: Gebruik in plaats daarvan 'deficiente' of 'malo'. 'Apestoso' is te informeel voor werk. In het Nederlands zouden we ook niet snel spreken van een 'stinkend' rapport, maar eerder van een 'slecht' of 'gebrekkig' rapport.
Inútil vs. Mala
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

