Hoe zeg je "waardig" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “waardig” is “digno” — gebruik 'digno' als je bedoelt dat iemand of iets iets verdient, zoals respect, eer of een beloning..
digno
DEEG-noh/ˈdiɣno/

Voorbeelden
Él es un hombre digno de nuestra confianza.
Hij is een man die ons vertrouwen waard is.
Es un hombre digno de nuestra confianza.
Hij is een man die ons vertrouwen waard is.
La causa es digna de ser apoyada por todos.
De zaak verdient de steun van iedereen.
No soy digno de tanto honor.
Ik ben niet waardig voor zoveel eer.
Gebruik altijd 'de'
Wanneer 'digno' 'waardig voor iets' betekent, heeft het bijna altijd het kleine woordje 'de' (van) direct erna nodig voordat je benoemt waar het waardig voor is.
Adjectiefcongruentie
Net als alle Spaanse bijvoeglijke naamwoorden, moet 'digno' van uitgang veranderen om overeen te komen met de persoon of het ding dat het beschrijft: 'digno' (mannelijk), 'digna' (vrouwelijk), 'dignos' (mannelijk meervoud), 'dignas' (vrouwelijk meervoud).
Kwaliteit beschrijven
In deze betekenis beschrijft 'digno' een inherente kwaliteit of eigenschap (zoals 'lang' of 'slim'), dus het wordt bijna altijd gebruikt met het werkwoord 'ser' (zijn) in plaats van 'estar'.
Het weglaten van 'de'
Fout: “Es digno confianza.”
Correctie: Es digno de confianza. (Je moet 'de' toevoegen om het bijvoeglijk naamwoord te koppelen aan hetgeen verdiend wordt.)
digno
DEEG-noh/ˈdiɣno/

Voorbeelden
Ella mantuvo una postura digna a pesar de la situación difícil.
Ze behield een waardige houding ondanks de moeilijke situatie.
Es un hombre digno de nuestra confianza.
Hij is een man die ons vertrouwen waard is.
La causa es digna de ser apoyada por todos.
De zaak verdient de steun van iedereen.
No soy digno de tanto honor.
Ik ben niet waardig voor zoveel eer.
Gebruik altijd 'de'
Wanneer 'digno' 'waardig voor iets' betekent, heeft het bijna altijd het kleine woordje 'de' (van) direct erna nodig voordat je benoemt waar het waardig voor is.
Adjectiefcongruentie
Net als alle Spaanse bijvoeglijke naamwoorden, moet 'digno' van uitgang veranderen om overeen te komen met de persoon of het ding dat het beschrijft: 'digno' (mannelijk), 'digna' (vrouwelijk), 'dignos' (mannelijk meervoud), 'dignas' (vrouwelijk meervoud).
Kwaliteit beschrijven
In deze betekenis beschrijft 'digno' een inherente kwaliteit of eigenschap (zoals 'lang' of 'slim'), dus het wordt bijna altijd gebruikt met het werkwoord 'ser' (zijn) in plaats van 'estar'.
Het weglaten van 'de'
Fout: “Es digno confianza.”
Correctie: Es digno de confianza. (Je moet 'de' toevoegen om het bijvoeglijk naamwoord te koppelen aan hetgeen verdiend wordt.)
orgulloso
/or-goo-YOH-soh//oɾ.ɣuˈʎo.so/

Voorbeelden
Estoy muy orgulloso de tus logros académicos.
Ik ben erg trots op je academische prestaties.
Mi abuela siempre fue una mujer muy orgullosa de su familia.
Mijn grootmoeder was altijd een vrouw die erg trots was op haar familie.
Los padres estaban orgullosos de ver a su hija graduarse.
De ouders waren er trots op hun dochter te zien afstuderen.
Verbuiging is Cruciaal
Aangezien 'orgulloso' een beschrijvend woord is, moet het zijn uitgang aanpassen aan de persoon die de emotie voelt: orgulloso (mannelijk), orgullosa (vrouwelijk), orgullosos (meervoud mannelijk), orgullosas (meervoud vrouwelijk).
Gebruik 'Estar', Niet 'Ser'
Wanneer je spreekt over je trots voelen (een tijdelijke emotie of toestand), moet je het werkwoord 'estar' gebruiken. (Bv. 'Estoy orgulloso de ti.')
Verkeerde Voorzetsel
Fout: “Estoy orgulloso por ti.”
Correctie: Estoy orgulloso de ti. ('Orgulloso' wordt altijd gevolgd door het voorzetsel 'de' (van) om de reden voor de trots aan te geven.)
Digno vs. Orgulloso
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

