Inklingo

Hoe zeg je "weg zijn" in het Spaans

Dutch → Spaans

irse

/EER-seh//ˈiɾse/

Pronominal VerbB2Neutraal
Gebruik 'irse' als je bedoelt dat iemand of iets vertrokken is, de weg is gegaan, of is overleden.
Een slapende, oudere figuur die vredig in een eenvoudig bed rust, met een kleine, etherische gloeiende bol die zachtjes van boven het figuur opstijgt.

Voorbeelden

Mi abuela se fue el año pasado.

Mijn grootmoeder is vorig jaar overleden.

Se fue en paz, mientras dormía.

Hij is vredig in zijn slaap overleden.

partir

/par-TEER//paɾˈtiɾ/

verbA2Neutraal
Gebruik 'partir' specifiek wanneer een voertuig (zoals een trein of bus) vertrekt vanaf een bepaald punt, of wanneer een persoon vertrekt.
Een klein persoon met een rode rugzak die wegloopt over een zandweg, met de rug naar een kleurrijk, schilderachtig blauw huis.

Voorbeelden

El tren a Sevilla parte a las siete en punto.

De trein naar Sevilla vertrekt stipt om zeven uur.

¿A qué hora partimos de la casa mañana?

Hoe laat vertrekken we morgen uit huis?

Partieron rumbo al norte en busca de nuevas tierras.

Ze vertrokken naar het noorden op zoek naar nieuwe landen.

Gebruik van Voorzetsels

Wanneer je spreekt over het verlaten van een plaats, wordt 'partir' vaak gevolgd door 'de' (van) of 'desde' (vanaf), of 'a/para' (naar) om de bestemming aan te geven.

Verwarring tussen 'Partir' en 'Dejar'

Fout:Voy a dejar de aquí.

Correctie: Voy a partir de aquí. ('Dejar' betekent hier iets achterlaten of iemand iets laten doen.)

Verwarring tussen 'irse' en 'partir'

De meest voorkomende fout is het gebruiken van 'partir' voor algemene situaties van vertrek of overlijden. Onthoud dat 'irse' veel breder is en ook gebruikt wordt voor het overlijden van een persoon, terwijl 'partir' vaker specifiek slaat op het vertrekpunt van transportmiddelen.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.