Hoe zeg je "zachtheid" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “zachtheid” is “suavidad” — gebruik dit woord voor de fysieke textuur van een materiaal, zoals stof, of voor een zachte, kalme manier van spreken of gedragen.
suavidad
swah-bee-DAHDswaβiˈðað

Voorbeelden
La suavidad de la seda es increíble.
De zachtheid van de zijde is ongelooflijk.
Esta crema hidratante aporta suavidad a tu piel.
Deze hydraterende crème brengt zachtheid op je huid.
Me gusta la suavidad de estas toallas nuevas.
Ik hou van de zachtheid van deze nieuwe handdoeken.
Ella siempre habla con mucha suavidad.
Ze spreekt altijd met veel zachtheid.
Altijd Vrouwelijk
Woorden die eindigen op '-dad' zijn bijna altijd vrouwelijk in het Spaans, dus je gebruikt er altijd 'la' of 'una' mee.
Adverbium alternatief
In plaats van het bijwoord 'suavemente' (zachtjes) te zeggen, gebruiken Spaanstaligen vaak de uitdrukking 'con suavidad' (met zachtheid) om natuurlijker te klinken.
De 'v'-klank
Fout: “De 'v' uitspreken als een Nederlandse 'v'.”
Correctie: In het Spaans klinken de 'v' en 'b' precies hetzelfde – een zachte 'b'-klank. Probeer 'swah-bee-dahd' te zeggen.
Gebruik van 'suavidad' voor volume
Fout: “Zeggen 'suavidad' om een laag volume aan te duiden.”
Correctie: Hoewel je 'con suavidad' (zachtjes) kunt spreken, gebruiken we voor geluidsvolume specifiek meestal 'volumen bajo' of 'voz baja'.
dulzura
dool-ZOO-rah (like 'tool' but with a 'd' and a soft 'z' sound)dulˈsuɾa

Voorbeelden
La abuela siempre me habla con mucha dulzura.
Oma spreekt altijd met grote zachtheid (of tederheid) tegen mij.
Su dulzura natural hace que todo el mundo la quiera.
Haar natuurlijke lieflijkheid zorgt ervoor dat iedereen van haar houdt.
Necesitamos más dulzura y menos agresividad en el debate.
We hebben meer zachtheid en minder agressie nodig in het debat.
Vaak Gepaard met Voorzetsels
Wanneer iemands gedrag wordt beschreven, volgt 'dulzura' vaak voorzetsels zoals 'con' (met) of 'de' (van): 'con dulzura' betekent 'zachtjes' of 'op een tedere manier'.
delicadeza
deh-lee-kah-deh-sahdelikaˈðeθa

Voorbeelden
Le dio la noticia con mucha delicadeza.
Hij bracht haar het nieuws met veel tact.
Tienes que tocar el cristal con delicadeza.
Je moet het glas met zachtheid aanraken.
La delicadeza de este encaje es impresionante.
De fijnheid van dit kant is indrukwekkend.
Gebruik van 'Con' om te Beschrijven Hoe
Om dit woord te veranderen in een beschrijving van hoe iemand iets doet, zet je er 'con' (met) voor. 'Con delicadeza' werkt net als het Nederlandse 'zachtjes' of 'met tact'.
Altijd Vrouwelijk
Dit woord is altijd vrouwelijk. Je moet er altijd 'la' of 'una' bij gebruiken, zelfs als je het over het gedrag van een man hebt.
De 'Delicia'-Verwarring
Fout: “Het gebruiken van 'delicadeza' om 'heerlijk' te betekenen.”
Correctie: Gebruik 'delicia' voor een genot of 'delicioso' voor lekker eten. 'Delicadeza' is alleen voor tact of kwetsbaarheid.
ternura
ter-NOO-rahteɾˈnuɾa

Voorbeelden
Siento mucha ternura cuando veo a mi perro dormir.
Ik voel veel tederheid als ik mijn hond zie slapen.
Ella me miró con una ternura infinita.
Ze keek me aan met oneindige tederheid.
La ternura del filete era increíble.
De tederheid van de biefstuk was ongelooflijk.
Gebruik van 'Dar' vs 'Sentir'
Om te zeggen dat iets 'schattig' is of je teder doet voelen, gebruik je het werkwoord 'dar' (geven). Bijvoorbeeld: 'Ese gato me da ternura' (Die kat geeft me tederheid/maakt dat ik me teder voel).
Abstracte zelfstandige naamwoorden
Net als veel Spaanse woorden die eindigen op '-ura', is dit een abstract zelfstandig naamwoord. Het beschrijft een kwaliteit in plaats van een fysiek object dat je kunt vasthouden.
Ternura vs. Tierno
Fout: “Esa película es mucha ternura.”
Correctie: Esa película tiene mucha ternura OF Esa película es muy tierna. (De film is erg teder/schattig).
Suavidad vs. Dulzura/Ternura
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



