Inklingo

Hoe zeg je "ziel" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorzielis almagebruik 'alma' voor het spirituele of niet-fysieke deel van een persoon, of om te verwijzen naar een persoon in een uitdrukking zoals 'ni un alma' (geen mens)..

Dutch → Spaans

alma

/al-mah//ˈalma/

SustantivoB1, B2Algemeen
Gebruik 'alma' voor het spirituele of niet-fysieke deel van een persoon, of om te verwijzen naar een persoon in een uitdrukking zoals 'ni un alma' (geen mens).
Een eenvoudig silhouet van een staande menselijke figuur. Binnen de omtrek van de figuur wervelt en straalt een helder, warm geel licht, wat de spirituele ziel symboliseert.

Voorbeelden

Creen que el alma es inmortal.

Ze geloven dat de ziel onsterfelijk is.

Puso toda su alma y corazón en el proyecto.

Hij stak zijn hele hart en ziel in het project.

Es una persona con un alma muy noble.

Zij is een persoon met een zeer nobele ziel.

No había ni un alma en la calle.

Er was geen enkele ziel op straat.

Het lastige lidwoord 'el'

Alma is een vrouwelijk woord, maar we zeggen el alma in plaats van la alma. Dit gebeurt bij vrouwelijke woorden die beginnen met een beklemtoonde 'a'-klank om te voorkomen dat de twee 'a'-klanken in elkaar overlopen. Wanneer je er een woord tussen plaatst of een bijvoeglijk naamwoord erachter, gebruik je de normale vrouwelijke vorm: una buena alma (een goede ziel) of el alma pura (de pure ziel).

Gebruik van 'la' in plaats van 'el'

Fout:La alma es invisible.

Correctie: El alma es invisible. Onthoud dat we, hoewel 'alma' vrouwelijk is, 'el' ervoor gebruiken omdat het met die beklemtoonde 'a'-klank begint.

espíritu

es-PÍ-ri-tu/esˈpiɾitu/

SustantivoB1Algemeen
Gebruik 'espíritu' als je verwijst naar het innerlijke zelf, de essentie of de geest van iets of iemand, vooral als tegenstelling tot het fysieke.
Een etherisch, doorschijnend witte figuur die omhoog zweeft tegen een donkere achtergrond, wat een geest of ziel symboliseert.

Voorbeelden

Dicen que el cuerpo muere, pero el espíritu es eterno.

Ze zeggen dat het lichaam sterft, maar de geest is eeuwig.

Creemos que el espíritu de la montaña nos protege.

Wij geloven dat de geest van de berg ons beschermt.

Regel voor Mannelijke Zelfstandige Naamwoorden

Hoewel veel Spaanse woorden die op 'u' eindigen ongebruikelijk lijken, is 'espíritu' strikt mannelijk (el espíritu), in navolging van de Latijnse oorsprong.

Gebruik van Vrouwelijke Lidwoorden

Fout:La espíritu

Correctie: El espíritu. Gebruik altijd het mannelijke lidwoord 'el' of 'un' vóór dit zelfstandig naamwoord.

interior

een-teh-ryor/in.teˈɾjoɾ/

SustantivoB2Algemeen
Gebruik 'interior' om te verwijzen naar je innerlijke zelf, vaak in de zin van je geweten of intuïtie.
Een eenvoudige silhouet van een menselijk hoofd en schouders, van opzij gezien. Binnen de borstkas is een helder gloeiende, warmgele lichtbron zichtbaar, die het innerlijk symboliseert.

Voorbeelden

Debes escuchar lo que dice tu interior.

Je moet luisteren naar wat je innerlijk zegt (je geweten).

Su alegría venía de lo más profundo de su interior.

Haar vreugde kwam uit het diepste deel van haar wezen.

Abstract Gebruik

Deze betekenis verwijst naar een abstracte mentale of emotionele ruimte, vaak gebruikt bij werkwoorden die verband houden met reflectie, gevoel of strijd.

sabor

/sah-BOAR//saˈβoɾ/

SustantivoB1Algemeen
Gebruik 'sabor' alleen in overdrachtelijke zin om een bepaalde sfeer, stijl of karakter van iets aan te duiden, vergelijkbaar met 'smaak' of 'geur' in het Nederlands.
Een verzameling effen grijze stenen, waarbij één centrale steen een sterk, uniek gouden licht uitstraalt, wat de unieke essentie symboliseert.

Voorbeelden

Esa canción tiene mucho sabor a los años 80.

Dat nummer heeft veel de sfeer/stijl van de jaren '80.

El festival le dio un sabor especial a la ciudad.

Het festival gaf de stad een speciaal karakter/vibe.

La novela carece de sabor humano.

De roman mist menselijke essentie/ziel.

Figuurlijk gebruik van 'Sabor'

Wanneer 'sabor' wordt gebruikt om een niet-fysieke kwaliteit te beschrijven, betekent het vaak 'het gevoel' of 'de geest' van iets. Zie het als de 'smaak' van een stemming of stijl. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands 'sfeer' of 'gevoel' gebruiken.

Alma vs. Espíritu

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'alma' en 'espíritu'. Onthoud dat 'alma' meer verwijst naar het wezen of de ziel van een persoon, terwijl 'espíritu' meer slaat op de geest, de essentie of de innerlijke kracht.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.