Hoe zeg je "ziel" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “ziel” is “alma” — gebruik 'alma' voor het spirituele of niet-fysieke deel van een persoon, of om te verwijzen naar een persoon in een uitdrukking zoals 'ni un alma' (geen mens)..
alma
/al-mah//ˈalma/

Voorbeelden
Creen que el alma es inmortal.
Ze geloven dat de ziel onsterfelijk is.
Puso toda su alma y corazón en el proyecto.
Hij stak zijn hele hart en ziel in het project.
Es una persona con un alma muy noble.
Zij is een persoon met een zeer nobele ziel.
No había ni un alma en la calle.
Er was geen enkele ziel op straat.
Het lastige lidwoord 'el'
Alma is een vrouwelijk woord, maar we zeggen el alma in plaats van la alma. Dit gebeurt bij vrouwelijke woorden die beginnen met een beklemtoonde 'a'-klank om te voorkomen dat de twee 'a'-klanken in elkaar overlopen. Wanneer je er een woord tussen plaatst of een bijvoeglijk naamwoord erachter, gebruik je de normale vrouwelijke vorm: una buena alma (een goede ziel) of el alma pura (de pure ziel).
Gebruik van 'la' in plaats van 'el'
Fout: “La alma es invisible.”
Correctie: El alma es invisible. Onthoud dat we, hoewel 'alma' vrouwelijk is, 'el' ervoor gebruiken omdat het met die beklemtoonde 'a'-klank begint.
espíritu
es-PÍ-ri-tu/esˈpiɾitu/

Voorbeelden
Dicen que el cuerpo muere, pero el espíritu es eterno.
Ze zeggen dat het lichaam sterft, maar de geest is eeuwig.
Creemos que el espíritu de la montaña nos protege.
Wij geloven dat de geest van de berg ons beschermt.
Regel voor Mannelijke Zelfstandige Naamwoorden
Hoewel veel Spaanse woorden die op 'u' eindigen ongebruikelijk lijken, is 'espíritu' strikt mannelijk (el espíritu), in navolging van de Latijnse oorsprong.
Gebruik van Vrouwelijke Lidwoorden
Fout: “La espíritu”
Correctie: El espíritu. Gebruik altijd het mannelijke lidwoord 'el' of 'un' vóór dit zelfstandig naamwoord.
interior
een-teh-ryor/in.teˈɾjoɾ/

Voorbeelden
Debes escuchar lo que dice tu interior.
Je moet luisteren naar wat je innerlijk zegt (je geweten).
Su alegría venía de lo más profundo de su interior.
Haar vreugde kwam uit het diepste deel van haar wezen.
Abstract Gebruik
Deze betekenis verwijst naar een abstracte mentale of emotionele ruimte, vaak gebruikt bij werkwoorden die verband houden met reflectie, gevoel of strijd.
sabor
/sah-BOAR//saˈβoɾ/

Voorbeelden
Esa canción tiene mucho sabor a los años 80.
Dat nummer heeft veel de sfeer/stijl van de jaren '80.
El festival le dio un sabor especial a la ciudad.
Het festival gaf de stad een speciaal karakter/vibe.
La novela carece de sabor humano.
De roman mist menselijke essentie/ziel.
Figuurlijk gebruik van 'Sabor'
Wanneer 'sabor' wordt gebruikt om een niet-fysieke kwaliteit te beschrijven, betekent het vaak 'het gevoel' of 'de geest' van iets. Zie het als de 'smaak' van een stemming of stijl. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands 'sfeer' of 'gevoel' gebruiken.
Alma vs. Espíritu
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



