Inklingo

Hoe zeg je "ziel" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorzielis almagebruik 'alma' voor het spirituele of niet-fysieke deel van een persoon, of wanneer je naar een persoon verwijst in de zin van 'iemand' (vaak bij ontkenning of voor nadruk).

alma🔊B1

Gebruik 'alma' voor het spirituele of niet-fysieke deel van een persoon, of wanneer je naar een persoon verwijst in de zin van 'iemand' (vaak bij ontkenning of voor nadruk).

Meer leren →
espírituB1

Gebruik 'espíritu' voor het innerlijke zelf, vaak in de context van het eeuwige of onveranderlijke deel van een persoon, vergelijkbaar met 'geest'.

Meer leren →
interior🔊B2

Gebruik 'interior' om te verwijzen naar je innerlijke zelf, je geweten of je diepste gevoelens, als een soort innerlijke leiding.

Meer leren →
sabor🔊B1

Gebruik 'sabor' wanneer 'ziel' in het Nederlands verwijst naar de sfeer, stijl of karakteristieke eigenschap van iets, zoals een muzieknummer of een periode.

Meer leren →
duende🔊C1

Gebruik 'duende' om een speciale, ongrijpbare artistieke kwaliteit, passie of magie aan te duiden, vooral in kunst en performance.

Meer leren →
Dutch → Spaans

alma

al-mahˈalma

SustantivoB1General
Gebruik 'alma' voor het spirituele of niet-fysieke deel van een persoon, of wanneer je naar een persoon verwijst in de zin van 'iemand' (vaak bij ontkenning of voor nadruk).
Een eenvoudig silhouet van een staande menselijke figuur. Binnen de omtrek van de figuur wervelt en straalt een helder, warm geel licht, wat de spirituele ziel symboliseert.

Voorbeelden

Creen que el alma es inmortal.

Ze geloven dat de ziel onsterfelijk is.

Puso toda su alma y corazón en el proyecto.

Hij stak zijn hele hart en ziel in het project.

Es una persona con un alma muy noble.

Zij is een persoon met een zeer nobele ziel.

No había ni un alma en la calle.

Er was geen enkele ziel op straat.

Het lastige lidwoord 'el'

Alma is een vrouwelijk woord, maar we zeggen el alma in plaats van la alma. Dit gebeurt bij vrouwelijke woorden die beginnen met een beklemtoonde 'a'-klank om te voorkomen dat de twee 'a'-klanken in elkaar overlopen. Wanneer je er een woord tussen plaatst of een bijvoeglijk naamwoord erachter, gebruik je de normale vrouwelijke vorm: una buena alma (een goede ziel) of el alma pura (de pure ziel).

Gebruik van 'la' in plaats van 'el'

Fout:La alma es invisible.

Correctie: El alma es invisible. Onthoud dat we, hoewel 'alma' vrouwelijk is, 'el' ervoor gebruiken omdat het met die beklemtoonde 'a'-klank begint.

espíritu

SustantivoB1General
Gebruik 'espíritu' voor het innerlijke zelf, vaak in de context van het eeuwige of onveranderlijke deel van een persoon, vergelijkbaar met 'geest'.

Voorbeelden

Dicen que el cuerpo muere, pero el espíritu es eterno.

Ze zeggen dat het lichaam sterft, maar de geest is eeuwig.

interior

een-teh-ryorin.teˈɾjoɾ

SustantivoB2General
Gebruik 'interior' om te verwijzen naar je innerlijke zelf, je geweten of je diepste gevoelens, als een soort innerlijke leiding.
Een eenvoudige silhouet van een menselijk hoofd en schouders, van opzij gezien. Binnen de borstkas is een helder gloeiende, warmgele lichtbron zichtbaar, die het innerlijk symboliseert.

Voorbeelden

Debes escuchar lo que dice tu interior.

Je moet luisteren naar wat je innerlijk zegt (je geweten).

Su alegría venía de lo más profundo de su interior.

Haar vreugde kwam uit het diepste deel van haar wezen.

Abstract Gebruik

Deze betekenis verwijst naar een abstracte mentale of emotionele ruimte, vaak gebruikt bij werkwoorden die verband houden met reflectie, gevoel of strijd.

sabor

sah-BOARsaˈβoɾ

SustantivoB1General
Gebruik 'sabor' wanneer 'ziel' in het Nederlands verwijst naar de sfeer, stijl of karakteristieke eigenschap van iets, zoals een muzieknummer of een periode.
Een verzameling effen grijze stenen, waarbij één centrale steen een sterk, uniek gouden licht uitstraalt, wat de unieke essentie symboliseert.

Voorbeelden

Esa canción tiene mucho sabor a los años 80.

Dat nummer heeft veel de sfeer/stijl van de jaren '80.

El festival le dio un sabor especial a la ciudad.

Het festival gaf de stad een speciaal karakter/vibe.

La novela carece de sabor humano.

De roman mist menselijke essentie/ziel.

Figuurlijk gebruik van 'Sabor'

Wanneer 'sabor' wordt gebruikt om een niet-fysieke kwaliteit te beschrijven, betekent het vaak 'het gevoel' of 'de geest' van iets. Zie het als de 'smaak' van een stemming of stijl. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands 'sfeer' of 'gevoel' gebruiken.

duende

DWEN-dehˈdwende

SustantivoC1Artistic
Gebruik 'duende' om een speciale, ongrijpbare artistieke kwaliteit, passie of magie aan te duiden, vooral in kunst en performance.
Een flamenco danseres in een levendige rode jurk, dansend met intense emotie en wapperende stof.

Voorbeelden

Esa bailarina tiene mucho duende.

Die danseres heeft veel ziel/magie.

El cantaor de flamenco mostró su duende en el escenario.

De flamencozanger toonde zijn artistieke geest op het podium.

No es técnica, es que tiene duende al tocar la guitarra.

Het is geen techniek, het is dat hij een speciale magie heeft als hij gitaar speelt.

Abstract Concept

Hoewel het afkomstig is van het woord voor 'elf', is het in deze context een abstracte kwaliteit die je bezit, geen fysiek ding.

Alma vs. Espíritu

De meest voorkomende verwarring is tussen 'alma' en 'espíritu'. Onthoud dat 'alma' vaker verwijst naar de essentie van een persoon of simpelweg 'iemand', terwijl 'espíritu' meer de nadruk legt op het onstoffelijke of eeuwige aspect, vergelijkbaar met 'geest'.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.