Inklingo

Como se diz "ameaça" em espanhol

Portuguese → espanhol

amenaza

ah-meh-NAH-sah (The 'z' sound is like an 's' in Latin America, but like the 'th' in 'thing' in Spain)/a.meˈna.sa/ ~ /a.meˈna.θa/

nomeB1geral
Use 'amenaza' quando quiser se referir a uma declaração, ação ou fator que demonstra a intenção de causar dano ou que representa um risco direto.
Uma ilustração dramática mostrando uma nuvem de tempestade grande e roxa escura pairando baixa e ameaçadoramente sobre um pequeno chalé de cores vivas, representando uma ameaça.

Exemplos

La sequía representa una grave amenaza para la agricultura local.

A seca representa uma grave ameaça para a agricultura local.

La deforestación es una grave **amenaza** para el ecosistema.

O desmatamento é uma séria **ameaça** para o ecossistema.

Recibió una **amenaza** de muerte anónima.

Ela recebeu uma **ameaça** de morte anônima.

Los nubarrones son una **amenaza** de tormenta.

As nuvens escuras são uma **ameaça** (ou sinal) de tempestade.

Sempre Feminino

Como este é um substantivo feminino, sempre o associe a palavras femininas como 'la' ou 'una' (la amenaza, una seria amenaza). Em português, usamos 'a ameaça' ou 'uma séria ameaça'.

peligro

/peh-LEE-gro//peˈli.ɣɾo/

nomeA2geral
Utilize 'peligro' para descrever uma situação geral de risco, onde há possibilidade de dano, mas sem necessariamente uma intenção específica por trás.
Um caminho de terra simples serpenteando por uma paisagem, abruptamente bloqueado por uma grande pilha de rochas cinzas e marrons instáveis que caíram de um penhasco íngreme, simbolizando perigo iminente.

Exemplos

No corras por el hielo, hay mucho peligro de caer.

Não corras no gelo, há muito perigo de cair.

¡Cuidado! Hay mucho peligro en esta carretera por la noche.

Cuidado! Há muito perigo nesta rodovia à noite.

No te preocupes, el perro está entrenado y no hay peligro.

Não se preocupe, o cachorro é treinado e não há perigo.

El paciente ya está fuera de peligro después de la operación.

O paciente está fora de perigo após a cirurgia.

Sempre Masculino: 'el peligro'

Embora 'danger' não tenha gênero em inglês, 'peligro' é sempre uma palavra masculina em espanhol. Lembre-se de usar 'el' ou 'un' com ela: 'el peligro' (o perigo), 'un peligro' (um perigo). Em português, a palavra equivalente é 'perigo', que é masculina, assim como em espanhol.

Estar 'em' Perigo: Use 'Estar'

Erro:La ciudad es en peligro por la tormenta.

Correção: La ciudad está en peligro por la tormenta. Para falar sobre estar em um estado de perigo, use sempre a expressão 'estar en peligro'. Em português, usamos 'estar em perigo', o que é muito semelhante ao espanhol, mas o erro comum para falantes de português seria usar 'ser' (como em 'A cidade é em perigo'), o que está incorreto em espanhol.

Ser um Perigo: Use 'Ser'

Erro:Ese cable suelto está un peligro.

Correção: Ese cable suelto es un peligro. Para descrever algo que *é* um perigo em si, use o verbo 'ser'. Isso define o que a coisa é. Em português, diríamos 'Esse fio solto é um perigo', o que reforça o uso de 'ser' para definir a natureza do objeto.

terror

teh-ROHR/teˈror/

nomeC1informal
Empregue 'terror' de forma coloquial para descrever uma pessoa que causa muitos problemas ou travessuras, funcionando como uma 'ameaça' no sentido de transtorno.
Uma criatura pequena e travessa está de pé com os braços cruzados, sorrindo com orgulho, ao lado de uma pilha de brinquedos espalhados, representando uma pessoa problemática ou uma ameaça.

Exemplos

El niño nuevo es un terror en la clase, no para de hacer ruidos.

O menino novo é uma ameaça/um terror na aula, não para de fazer barulhos.

Mi sobrino es un terror; rompió dos jarrones esta mañana.

Meu sobrinho é uma ameaça/um terror; ele quebrou dois vasos esta manhã.

Ese perro es un terror, siempre está ladrando a los carteros.

Aquele cachorro é um terror, está sempre latindo para os carteiros.

Usado com 'Ser'

Quando 'terror' se refere a uma pessoa ou animal, é usado com o verbo 'ser' para descrever sua natureza: 'Él es un terror' (Ele é um terror). Isso é análogo ao uso de 'ser' em português para descrever características permanentes.

Confusão entre 'amenaza' e 'peligro'

A confusão mais comum é usar 'peligro' quando se quer falar de uma intenção específica de prejudicar. Lembre-se: 'amenaza' geralmente implica uma intenção ou um fator direto de dano, enquanto 'peligro' descreve uma situação de risco mais geral.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.