Inklingo

Como se diz "comercial" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paracomercialé comercialuse 'comercial' como adjetivo para descrever algo relacionado a comércio ou negócios, como uma rua ou uma área de compras.

comercial🔊A2

Use 'comercial' como adjetivo para descrever algo relacionado a comércio ou negócios, como uma rua ou uma área de compras.

Saiba mais →
mercantil🔊B2

Utilize 'mercantil' quando se referir especificamente a assuntos legais, financeiros ou de negócios de maior formalidade, como direito mercantil.

Saiba mais →
comerciales🔊B2

Use 'comerciales' no plural quando o contexto exigir um adjetivo para se referir a acordos ou relações de comércio e troca em geral.

Saiba mais →
hábil🔊B2

Em espanhol, 'hábil' é usado em contextos específicos como 'días hábiles', referindo-se a dias úteis, e não diretamente a comércio.

Saiba mais →
propaganda🔊A2

Use 'propaganda' como substantivo para se referir a um anúncio, especialmente quando se quer enfatizar a ideia de publicidade ou promoção.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

comercial

koh-mer-syalkomeɾˈsjal

adjetivoA2geral
Use 'comercial' como adjetivo para descrever algo relacionado a comércio ou negócios, como uma rua ou uma área de compras.
Duas figuras estilizadas em pé em um balcão, uma entregando um pacote à outra que oferece moedas, representando uma transação comercial.

Exemplos

La calle principal es la zona comercial de la ciudad.

A rua principal é a zona comercial da cidade.

Necesitamos un acuerdo comercial con ese país.

Precisamos de um acordo comercial com esse país.

¡Qué aburrido! Hay demasiados comerciales en la televisión.

Que chato! Há muitos comerciais na televisão.

El comercial de ese coche es muy pegadizo.

O comercial daquele carro é muito cativante.

Sempre Igual

Diferente de muitos adjetivos em espanhol, 'comercial' não muda dependendo se a coisa que descreve é masculina ou feminina (ex: banco comercial e zona comercial). Em português, 'comercial' também é invariável, assim como em espanhol, o que facilita a vida do falante nativo de português!

Forma Curta

Esta é uma abreviação para a frase mais longa anuncio comercial (anúncio comercial). Como anuncio é masculino, a forma curta comercial também é masculina (el comercial). Em português, usamos 'comercial' ou 'propaganda' como substantivos masculinos ou femininos, dependendo da região, mas a palavra 'comercial' em si é invariável.

comercial

koh-mer-syalkomeɾˈsjal

substantivoA2geral
Use 'comercial' como substantivo para se referir a um anúncio publicitário transmitido em rádio ou televisão.
Duas figuras estilizadas em pé em um balcão, uma entregando um pacote à outra que oferece moedas, representando uma transação comercial.

Exemplos

¡Qué aburrido! Hay demasiados comerciales en la televisión.

Que chato! Há muitos comerciais na televisão.

La calle principal es la zona comercial de la ciudad.

A rua principal é a zona comercial da cidade.

Necesitamos un acuerdo comercial con ese país.

Precisamos de um acordo comercial com esse país.

El comercial de ese coche es muy pegadizo.

O comercial daquele carro é muito cativante.

Sempre Igual

Diferente de muitos adjetivos em espanhol, 'comercial' não muda dependendo se a coisa que descreve é masculina ou feminina (ex: banco comercial e zona comercial). Em português, 'comercial' também é invariável, assim como em espanhol, o que facilita a vida do falante nativo de português!

Forma Curta

Esta é uma abreviação para a frase mais longa anuncio comercial (anúncio comercial). Como anuncio é masculino, a forma curta comercial também é masculina (el comercial). Em português, usamos 'comercial' ou 'propaganda' como substantivos masculinos ou femininos, dependendo da região, mas a palavra 'comercial' em si é invariável.

mercantil

mer-kan-TEELmerkanˈtil

adjetivoB2formal
Utilize 'mercantil' quando se referir especificamente a assuntos legais, financeiros ou de negócios de maior formalidade, como direito mercantil.
Uma movimentada banca de mercado ao ar livre com cestas de frutas e vegetais frescos.

Exemplos

Necesitamos un abogado experto en derecho mercantil.

Precisamos de um advogado especialista em direito comercial.

El registro mercantil guarda toda la información de las empresas.

O registro mercantil guarda todas as informações sobre as empresas.

Las rutas mercantiles eran fundamentales para el desarrollo de la ciudad.

As rotas mercantis foram fundamentais para o desenvolvimento da cidade.

Uma Forma para Todos

Esta palavra não muda de acordo com o gênero. Você pode usar 'mercantil' tanto para palavras masculinas como 'el contrato' quanto para palavras femininas como 'la ley'.

Ordem das Palavras

Assim como a maioria dos adjetivos em espanhol, esta palavra quase sempre vem depois da coisa que está descrevendo (por exemplo, 'derecho mercantil').

Não o torne feminino

Erro:La ley mercantila.

Correção: La ley mercantil. Como a palavra termina em 'l', ela permanece a mesma para descrições masculinas e femininas.

comerciales

koh-mer-SYAH-lesko.meɾˈsja.les

adjetivoB2geral
Use 'comerciales' no plural quando o contexto exigir um adjetivo para se referir a acordos ou relações de comércio e troca em geral.
Uma visão em close-up de duas mãos realizando uma transação, trocando uma moeda por um pacote embrulhado sobre um balcão de madeira simples.

Exemplos

Ellos firmaron acuerdos comerciales muy importantes.

Eles assinaram acordos comerciais muito importantes.

Las relaciones comerciales entre ambos países mejoraron.

As relações comerciais entre os dois países melhoraram.

Necesitamos más espacios comerciales en esta área.

Precisamos de mais espaços comerciais nesta área.

Concordância Adjetival

Como adjetivo, 'comerciales' deve concordar com o substantivo que descreve em número (plural) e gênero (masculino ou feminino). Como termina em -e, a forma permanece a mesma para ambos os gêneros (ex: 'acuerdos comerciales' e 'relaciones comerciales').

hábil

AH-beelˈa.bil

adjetivoB2geral
Em espanhol, 'hábil' é usado em contextos específicos como 'días hábiles', referindo-se a dias úteis, e não diretamente a comércio.
Um funcionário de escritório sentado em uma mesa com um laptop e uma xícara de café em um escritório iluminado.

Exemplos

El banco procesará el pago en tres días hábiles.

O banco processará o pagamento em três dias úteis.

Los sábados y domingos no son días hábiles.

Sábados e domingos não são dias úteis.

Tiene un plazo hábil de diez días para reclamar.

Você tem um prazo válido de dez dias para reclamar.

Descrevendo Tempo

Neste contexto, 'hábil' vem depois do substantivo que descreve, geralmente 'día' (dia) ou 'plazo' (prazo). Em português, usamos 'útil' ou 'comercial' com o mesmo sentido: 'dia útil', 'prazo comercial'.

Confundindo com 'trabajador'

Erro:cinco días trabajadores

Correção: cinco días hábiles. 'Trabajador' é para pessoas que trabalham duro; 'hábil' é para dias que contam no calendário. Em português, não usaríamos 'trabalhador' para dias, mas sim 'útil' ou 'comercial'.

propaganda

pro-pah-GAHN-dahpɾopaˈɡanda

substantivoA2geral
Use 'propaganda' como substantivo para se referir a um anúncio, especialmente quando se quer enfatizar a ideia de publicidade ou promoção.
Um outdoor colorido em uma rua da cidade mostrando um copo refrescante de suco de laranja ao lado de uma laranja brilhante.

Exemplos

Vi una propaganda muy buena sobre ese perfume.

Eu vi um anúncio muito bom para aquele perfume.

Hay demasiada propaganda durante el partido de fútbol.

Tem comerciais demais durante o jogo de futebol.

Me dieron una propaganda de la nueva pizzería en la calle.

Me deram um panfleto (anúncio) da nova pizzaria na rua.

Gênero da palavra

Esta palavra é feminina, então você deve sempre usar artigos e adjetivos femininos com ela, como 'la propaganda' ou 'mucha propaganda'. Isso é igual ao português ('a propaganda').

A armadilha do 'Falso Cognato'

Erro:Pensar que 'propaganda' significa apenas doutrinação política.

Correção: Em espanhol, especialmente na América Latina, é a palavra padrão para qualquer anúncio comercial ou de TV. Não hesite em usá-la para coisas simples como anúncios de pizza!

Comercial vs. Propaganda

A confusão mais comum é entre 'comercial' (substantivo) e 'propaganda', ambos significando anúncio. Embora muitas vezes intercambiáveis, 'comercial' é mais genérico para TV/rádio, enquanto 'propaganda' pode ter uma conotação mais ampla de publicidade.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.