Inklingo

Como se diz "comercial" em espanhol

Portuguese → espanhol

comercial

/koh-mer-syal//komeɾˈsjal/

adjetivoA2geral
Use "comercial" como adjetivo quando se referir a algo relacionado a comércio, negócios ou que pertence a uma zona de negócios. Por exemplo, uma rua ou um edifício.
Duas figuras estilizadas em pé em um balcão, uma entregando um pacote à outra que oferece moedas, representando uma transação comercial.

Exemplos

La zona comercial está llena de tiendas y restaurantes.

A zona comercial está cheia de lojas e restaurantes.

La calle principal es la zona comercial de la ciudad.

A rua principal é a zona comercial da cidade.

Necesitamos un acuerdo comercial con ese país.

Precisamos de um acordo comercial com esse país.

¡Qué aburrido! Hay demasiados comerciales en la televisión.

Que chato! Há muitos comerciais na televisão.

Sempre Igual

Diferente de muitos adjetivos em espanhol, 'comercial' não muda dependendo se a coisa que descreve é masculina ou feminina (ex: banco comercial e zona comercial). Em português, 'comercial' também é invariável, assim como em espanhol, o que facilita a vida do falante nativo de português!

Forma Curta

Esta é uma abreviação para a frase mais longa anuncio comercial (anúncio comercial). Como anuncio é masculino, a forma curta comercial também é masculina (el comercial). Em português, usamos 'comercial' ou 'propaganda' como substantivos masculinos ou femininos, dependendo da região, mas a palavra 'comercial' em si é invariável.

comercial

substantivoA2geral
Use "comercial" como substantivo para se referir a um anúncio publicitário transmitido na televisão ou no rádio.

Exemplos

No me gustan los comerciales largos durante la película.

Não gosto dos comerciais longos durante o filme.

comerciales

koh-mer-SYAH-les/ko.meɾˈsja.les/

adjetivoB2formal
Use "comerciales" (no plural) como adjetivo para se referir a acordos, relações ou atividades que envolvem comércio entre entidades ou países.
Uma visão em close-up de duas mãos realizando uma transação, trocando uma moeda por um pacote embrulhado sobre um balcão de madeira simples.

Exemplos

Ambos países buscan fortalecer sus lazos comerciales.

Ambos países buscam fortalecer seus laços comerciais.

Ellos firmaron acuerdos comerciales muy importantes.

Eles assinaram acordos comerciais muito importantes.

Las relaciones comerciales entre ambos países mejoraron.

As relações comerciais entre os dois países melhoraram.

Necesitamos más espacios comerciales en esta área.

Precisamos de mais espaços comerciais nesta área.

Concordância Adjetival

Como adjetivo, 'comerciales' deve concordar com o substantivo que descreve em número (plural) e gênero (masculino ou feminino). Como termina em -e, a forma permanece a mesma para ambos os gêneros (ex: 'acuerdos comerciales' e 'relaciones comerciales').

propaganda

/pro-pah-GAHN-dah//pɾopaˈɡanda/

substantivoA2geral
Use "propaganda" como substantivo para se referir especificamente a um anúncio publicitário, especialmente um que é considerado criativo ou eficaz.
Um outdoor colorido em uma rua da cidade mostrando um copo refrescante de suco de laranja ao lado de uma laranja brilhante.

Exemplos

Esa propaganda de coches es muy divertida.

Esse anúncio de carros é muito divertido.

Vi una propaganda muy buena sobre ese perfume.

Eu vi um anúncio muito bom para aquele perfume.

Hay demasiada propaganda durante el partido de fútbol.

Tem comerciais demais durante o jogo de futebol.

Me dieron una propaganda de la nueva pizzería en la calle.

Me deram um panfleto (anúncio) da nova pizzaria na rua.

Gênero da palavra

Esta palavra é feminina, então você deve sempre usar artigos e adjetivos femininos com ela, como 'la propaganda' ou 'mucha propaganda'. Isso é igual ao português ('a propaganda').

A armadilha do 'Falso Cognato'

Erro:Pensar que 'propaganda' significa apenas doutrinação política.

Correção: Em espanhol, especialmente na América Latina, é a palavra padrão para qualquer anúncio comercial ou de TV. Não hesite em usá-la para coisas simples como anúncios de pizza!

"Comercial" (anúncio) vs. "Propaganda"

A confusão mais comum é entre "comercial" (substantivo) e "propaganda", ambos significando anúncio publicitário. "Comercial" é mais genérico para TV/rádio, enquanto "propaganda" pode ter uma conotação de anúncio mais elaborado ou criativo. No entanto, "comercial" também pode ser usado para anúncios em geral.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.