Como se diz "contratar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “contratar” é “contratar” — use 'contratar' quando se refere a empregar alguém para um trabalho específico ou a fazer um acordo formal para a prestação de um serviço, como um contrato de trabalho ou de telecomunicações..
contratar
cohn-trah-TAR/kontɾaˈtaɾ/

Exemplos
La empresa necesita contratar a tres ingenieros nuevos.
A empresa precisa contratar três engenheiros novos.
Contratamos un equipo de limpieza para la oficina.
Nós contratamos uma equipe de limpeza para o escritório.
Si te contratan, tendrás un buen salario.
Se eles o empregarem, você terá um bom salário.
Contratamos el servicio de internet más rápido que tenían.
Nós contratamos o serviço de internet mais rápido que eles tinham.
Uso do 'a' Pessoal
Quando 'contratar' se refere à contratação de uma pessoa ou pessoas específicas, você deve usar a preposição 'a' antes da pessoa: 'Vamos a contratar a María.' (Em português, esta preposição não é usada antes do objeto direto de 'contratar'.)
Diferença de 'Comprar'
Você usa 'contratar' para serviços contínuos (como eletricidade ou uma assinatura) que exigem um acordo de longo prazo, enquanto 'comprar' é para itens físicos que você adquire integralmente.
Esquecer o 'a' Pessoal (Erro comum para falantes de português)
Erro: “Quieren contratar un nuevo chef.”
Correção: Quieren contratar **a** un nuevo chef. (Embora em português não se use o 'a' antes do objeto direto, em espanhol é obrigatório quando o objeto é uma pessoa.)
contratar
cohn-trah-TAR/kontɾaˈtaɾ/

Exemplos
Contratamos el servicio de internet más rápido que tenían.
Nós contratamos o serviço de internet mais rápido que eles tinham.
La empresa necesita contratar a tres ingenieros nuevos.
A empresa precisa contratar três engenheiros novos.
Contratamos un equipo de limpieza para la oficina.
Nós contratamos uma equipe de limpeza para o escritório.
Si te contratan, tendrás un buen salario.
Se eles o empregarem, você terá um bom salário.
Uso do 'a' Pessoal
Quando 'contratar' se refere à contratação de uma pessoa ou pessoas específicas, você deve usar a preposição 'a' antes da pessoa: 'Vamos a contratar a María.' (Em português, esta preposição não é usada antes do objeto direto de 'contratar'.)
Diferença de 'Comprar'
Você usa 'contratar' para serviços contínuos (como eletricidade ou uma assinatura) que exigem um acordo de longo prazo, enquanto 'comprar' é para itens físicos que você adquire integralmente.
Esquecer o 'a' Pessoal (Erro comum para falantes de português)
Erro: “Quieren contratar un nuevo chef.”
Correção: Quieren contratar **a** un nuevo chef. (Embora em português não se use o 'a' antes do objeto direto, em espanhol é obrigatório quando o objeto é uma pessoa.)
alquilar
al-kee-LAHR/alkiˈlaɾ/

Exemplos
Queremos alquilar un coche para ir a la playa.
Queremos alugar um carro para ir à praia.
Ella alquila un apartamento pequeño en el centro.
Ela aluga um apartamento pequeno no centro.
Um verbo perfeitamente regular
Alquilar segue o padrão padrão para verbos em -ar, tornando-o muito previsível e fácil de aprender. É como os verbos em -ar em português, como 'falar'.
Confundindo a direção
Erro: “Usar uma palavra diferente para 'alugar (ceder)'.”
Correção: Em espanhol, 'alquilar' significa tanto pagar para usar algo QUANTO permitir que alguém use sua propriedade por dinheiro. O contexto indica qual dos sentidos está sendo usado. Em português, usamos 'alugar' para ambos, mas o espanhol é mais ambíguo aqui.
Confusão entre 'contratar' e 'alquilar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

