Como se diz "empregar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “empregar” é “contratar” — use 'contratar' quando o sentido for o de dar trabalho a alguém, admitir um funcionário.
contratar
cohn-trah-TARkontɾaˈtaɾ

Exemplos
La empresa necesita contratar a tres ingenieros nuevos.
A empresa precisa contratar três engenheiros novos.
Contratamos un equipo de limpieza para la oficina.
Nós contratamos uma equipe de limpeza para o escritório.
Si te contratan, tendrás un buen salario.
Se eles o empregarem, você terá um bom salário.
Uso do 'a' Pessoal
Quando 'contratar' se refere à contratação de uma pessoa ou pessoas específicas, você deve usar a preposição 'a' antes da pessoa: 'Vamos a contratar a María.' (Em português, esta preposição não é usada antes do objeto direto de 'contratar'.)
Esquecer o 'a' Pessoal (Erro comum para falantes de português)
Erro: “Quieren contratar un nuevo chef.”
Correção: Quieren contratar **a** un nuevo chef. (Embora em português não se use o 'a' antes do objeto direto, em espanhol é obrigatório quando o objeto é uma pessoa.)
emplear
em-pleh-AHRem.ple.ˈaɾ

Exemplos
La fábrica emplea a más de quinientas personas.
A fábrica emprega mais de quinhentas pessoas.
Debes emplear las herramientas adecuadas para arreglar la silla.
Você deve usar as ferramentas certas para consertar a cadeira.
Empleamos mucho tiempo en este proyecto.
Nós empregámos muito tempo neste projeto.
Es necesario emplear un lenguaje claro en la reunión.
É necessário usar linguagem clara na reunião.
Uso com Tempo
Em português, geralmente dizemos 'gastar tempo'. Em espanhol, 'emplear tiempo' soa mais produtivo ou formal, semelhante a 'empregar tempo' em português.
Tom Formal
Use 'emplear' em vez de 'usar' quando quiser soar um pouco mais profissional ou preciso, tal como em português se usaria 'utilizar' em vez de 'usar' em certos contextos.
O 'A' Pessoal
Quando você contrata uma pessoa (o objeto direto), você deve usar a preposição 'a' antes dela. Exemplo: 'Empleo A un jardinero'.
Confundir 'Gastar' e 'Empregar'
Erro: “Gasto muito tempo em estudar.”
Correção: Emprego muito tempo em estudar. ('Gastar' implica desperdício; 'emplear' implica um uso proposital, tal como 'empregar' em português).
Falta do 'A' Pessoal
Erro: “La empresa emplea muchos trabajadores.”
Correção: La empresa emplea A muchos trabajadores. (Em espanhol, usamos 'a' quando a ação recai sobre uma pessoa).
usar
oo-SARuˈsaɾ

Exemplos
Uso mi teléfono para llamar a mis amigos.
Eu uso meu celular para ligar para meus amigos.
¿Puedo usar tu bolígrafo un momento?
Posso usar sua caneta por um momento?
Para este postre, usamos tres huevos y mucha azúcar.
Para esta sobremesa, usamos três ovos e muito açúcar.
Sempre Use *Algo*
Pense em 'usar' como algo que precisa de um parceiro. Você sempre usa algo. Por exemplo, 'Yo uso el martillo' (Eu uso o martelo). O martelo é a coisa que recebe a ação. Em português, o verbo 'usar' funciona de forma muito semelhante.
Usar no Sentido de Consumir
Erro: “No debes usar todo el papel.”
Correção: Em contextos de consumir ou usar algo completamente, 'gastar' é frequentemente melhor: 'No debes gastar todo el papel' (Você não deve gastar todo o papel). O erro comum para falantes de português seria usar 'usar' quando 'gastar' é mais idiomático para consumo.
utilizar
oo-tee-lee-SAHRutiliˈθaɾ

Exemplos
Necesitas utilizar la llave correcta para abrir esa puerta.
Você precisa usar a chave correta para abrir aquela porta.
El equipo decidió utilizar un nuevo software para gestionar el proyecto.
A equipe decidiu utilizar um novo software para gerenciar o projeto.
Si utilizamos bien los recursos naturales, podremos evitar problemas futuros.
Se utilizarmos bem os recursos naturais, poderemos evitar problemas futuros.
Alteração Ortográfica para verbos terminados em -ZAR
Ao conjugar verbos que terminam em -zar, o 'z' muda para 'c' sempre que vier antes das vogais 'e' ou 'i'. Isso ocorre no pretérito perfeito simples ('yo' - utilicé) e em todas as formas do presente do subjuntivo (utilice, utilices, etc.).
Confundir 'Utilizar' e 'Usar'
Erro: “Usar 'utilizar' em conversas muito casuais e cotidianas, como 'Voy a utilizar el baño.'”
Correção: Embora não esteja estritamente errado, 'usar' é muito mais comum e natural para objetos ou ações simples do dia a dia. Diga: 'Voy a usar el baño.' Use 'utilizar' ao falar sobre recursos, estratégias ou em contextos escritos.
Confusão entre 'emplear' e 'usar'/'utilizar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



