Como se diz "crânio" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “crânio” é “cabeza” — use 'cabeza' quando se referir à parte do corpo que contém o cérebro e os órgãos sensoriais, ou seja, a cabeça em geral, como em 'doer a cabeça'.
cabeza
ka-BEH-sakaˈβeθa

Exemplos
Me duele la cabeza.
Minha cabeça dói.
El bebé tiene una cabeza pequeña.
O bebê tem uma cabeça pequena.
Ponte el casco para protegerte la cabeza.
Coloque o capacete para proteger sua cabeça.
Falando Sobre o Próprio Corpo
Em espanhol, geralmente usamos artigos definidos como 'el', 'la', 'los' ou 'las' com partes do corpo, e não palavras como 'mi' (meu/minha) ou 'tu' (teu/tua). Portanto, diz-se 'Me duele la cabeza' (A cabeça me dói) em vez de 'Me duele mi cabeza'.
Usar 'Mi' em Vez de 'La'
Erro: “Me lavo mi pelo y mi cabeza.”
Correção: Me lavo el pelo y la cabeza. (Eu lavo meu cabelo e minha cabeça.) Em espanhol, quando está claro de quem é a parte do corpo de que se está falando, usa-se 'el' ou 'la' em vez de 'mi' ou 'tu'.
cráneo
Exemplos
Necesitamos una radiografía para ver si hay daño en el cráneo.
Precisamos de um raio-X para ver se há danos no crânio.
calavera
ka-la-BEH-rahkalaˈbeɾa

Exemplos
El pirata tenía una calavera en su bandera.
O pirata tinha uma caveira na sua bandeira.
Compré una calavera de azúcar con mi nombre.
Comprei uma caveira de açúcar com o meu nome.
Escribimos una calavera literaria para el profesor.
Escrevemos um poema comemorativo engraçado para o professor.
Sempre Feminino
Embora se refira a uma parte do corpo que todos têm, 'calavera' é sempre uma palavra feminina. Usa-se sempre 'la' ou 'una' com ela.
Calavera vs. Cráneo
Use 'calavera' para símbolos, esqueletos e arte. Use 'cráneo' quando estiver a falar de biologia ou medicina.
Confundir com 'calavera' como pessoa
Erro: “El calavera de azúcar.”
Correção: La calavera de azúcar. Quando se fala do objeto, é sempre feminino.
Confusão entre 'cabeza' e 'cráneo'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

