Como se diz "cabeça" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “cabeça” é “cabeza” — use 'cabeza' para se referir à parte do corpo onde ficam o cérebro e os órgãos dos sentidos, ou para contar animais individuais em um rebanho.
cabeza
ka-BEH-sakaˈβeθa

Exemplos
Me duele la cabeza después de un largo día.
Minha cabeça dói depois de um longo dia.
Me duele la cabeza.
Minha cabeça dói.
El bebé tiene una cabeza pequeña.
O bebê tem uma cabeça pequena.
Ponte el casco para protegerte la cabeza.
Coloque o capacete para proteger sua cabeça.
Falando Sobre o Próprio Corpo
Em espanhol, geralmente usamos artigos definidos como 'el', 'la', 'los' ou 'las' com partes do corpo, e não palavras como 'mi' (meu/minha) ou 'tu' (teu/tua). Portanto, diz-se 'Me duele la cabeza' (A cabeça me dói) em vez de 'Me duele mi cabeza'.
Usar 'Mi' em Vez de 'La'
Erro: “Me lavo mi pelo y mi cabeza.”
Correção: Me lavo el pelo y la cabeza. (Eu lavo meu cabelo e minha cabeça.) Em espanhol, quando está claro de quem é a parte do corpo de que se está falando, usa-se 'el' ou 'la' em vez de 'mi' ou 'tu'.
cerebro
seh-REH-brohseˈɾe.βɾo

Exemplos
Ella es el cerebro detrás de toda la estrategia de marketing.
Ela é a cabeça por trás de toda a estratégia de marketing.
Mi hermana es el cerebro del negocio familiar.
Minha irmã é a cabeça do negócio da família.
Necesitamos un buen cerebro para resolver este problema.
Precisamos de um bom cérebro (uma pessoa inteligente) para resolver este problema.
Mantém-se Masculino para Pessoas
Quando 'cerebro' significa 'cabeça' (mastermind), refere-se a uma pessoa. Mesmo que essa pessoa seja do sexo feminino, a palavra 'cerebro' em si permanece sempre masculina. Por exemplo: 'Ella es el cerebro del equipo' (Ela é a cabeça da equipe).
Confundir 'Cerebro' e 'Mente'
Erro: “Usar 'cerebro' quando você quer dizer 'mente' no sentido de pensamentos, sentimentos ou consciência.”
Correção: Use 'mente' para 'mind' (ex: 'Tengo muchas cosas en la mente' - Tenho muitas coisas em mente). Use 'cerebro' para o órgão físico ou para a 'cabeça' de uma operação.
cráneo
Exemplos
Tienes que usar más el cráneo para resolver este acertijo.
Você tem que usar mais a cabeça (ou a inteligência) para resolver este enigma.
líder
Exemplos
El nuevo gerente es el líder que el equipo necesitaba.
O novo gerente é o líder que a equipe precisava.
proa
PRO-ahˈpɾo.a

Exemplos
El capitán observaba el mar desde la proa.
O capitão observava o mar da proa.
El capitán se quedó parado en la proa mirando el horizonte.
O capitão ficou parado na proa olhando o horizonte.
Las olas golpeaban la proa del pequeño barco con fuerza.
As ondas batiam na proa do pequeno barco com força.
Después de muchos problemas, finalmente pusimos proa a nuestro destino.
Depois de muitos problemas, finalmente rumamos para o nosso destino.
Sempre Feminino
'Proa' é um substantivo feminino. Mesmo que se refira a um navio enorme e poderoso, você deve sempre usar marcadores femininos como 'a proa' ou 'uma proa'.
Usado com 'a'
Ao usar 'proa' para descrever para onde você está se dirigindo, é quase sempre seguido pela palavra 'a', como em 'poner proa a Madrid'.
Não confunda com 'Popa'
Erro: “Dizer 'proa' quando você quer dizer a parte de trás do barco.”
Correção: Use 'proa' para a frente (a parte pontiaguda) e 'popa' para trás.
coco
KOH-kohˈkoko

Exemplos
Me encanta el agua de coco en un día caluroso.
Eu adoro água de coco em um dia quente.
Quiero beber agua de coco, está muy refrescante.
Quero beber água de coco, está muito refrescante.
¡Ten cuidado! Te vas a dar un golpe en el coco.
Cuidado! Você vai bater a cabeça.
Mi abuelo tiene un coco increíble para las matemáticas.
Meu avô tem um talento incrível para matemática.
Regra do Substantivo Masculino
Mesmo que 'coco' termine em -o, o que geralmente sinaliza um substantivo masculino, lembre-se de que ele é sempre usado com o artigo masculino: 'el coco' (o coco/a cabeça).
Confundir Significados de 'Cabeça'
Erro: “Usar 'coco' em situações formais quando se quer dizer 'cabeza'.”
Correção: Use 'coco' apenas em conversas informais ao se referir à parte do corpo ou ao intelecto. 'Cabeza' é a palavra padrão e neutra para a parte do corpo.
olla
OY-yahˈoʝa

Exemplos
¡Con tanto estrés, creo que se me ha ido la olla!
Com tanto estresse, acho que perdi a cabeça!
¡Se te ha ido la olla por completo!
Você perdeu completamente o juízo!
No me comas la olla con tus problemas.
Não me encha a cabeça com seus problemas.
Uso de Gíria
Quando usada dessa forma, 'olla' é sempre figurativa. Trata a cabeça como um recipiente que contém sua sanidade. Em português, usamos expressões como 'perder a cabeça' ou 'estar com a cabeça longe'.
Contextos Formais
Erro: “Usar 'se me fue la olla' em uma entrevista de emprego.”
Correção: Isso é muito informal. Use 'me distraí' ou 'perdi o fio da meada' em vez disso.
Confusão entre 'cabeza', 'cerebro' e 'cráneo'
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.




