Inklingo

Como se diz "deixar-se levar" em espanhol

Portuguese → espanhol

abandonar

ah-bahn-doh-NAHR/a.βan.doˈnaɾ/

verboB2formal
Use "abandonar" quando "deixar-se levar" se referir a permitir que hábitos negativos, vícios ou um estado de desânimo tomem conta de si, muitas vezes após um evento adverso.
Uma planta de casa murcha e marrom com folhas caídas está em um pequeno vaso de terracota em um parapeito de janela, claramente sofrendo com a negligência.

Exemplos

Tras la ruptura, se abandonó por completo y dejó de cuidar su salud.

Após o término, ele se deixou levar completamente e parou de cuidar da sua saúde.

Después de la pérdida, se abandonó por completo.

Após a perda, ele se negligenciou completamente (se deixou levar).

No debemos abandonarnos a la desesperación.

Não devemos nos render ao desespero.

A Forma Reflexiva

Quando usado como 'abandonarse', a ação reflete no sujeito. Isso sempre requer um pronome reflexivo (me, te, se, nos, os, se).

Faltando o Pronome

Erro:Dizer 'Él abandonó' quando você quer dizer 'Ele se negligenciou'.

Correção: Você deve incluir o pronome reflexivo: 'Él se abandonó' (Ele se negligenciou). 'Él abandonó' significa apenas 'Ele deixou/largou outra coisa.'

soltar

sohl-TAHR/solˈtaɾ/

verboB2informal
Utilize "soltar" quando "deixar-se levar" indicar um processo de relaxamento, de se livrar de tensões ou inibições, permitindo-se agir com mais espontaneidade.
Uma pessoa deitada pacificamente em uma rede colorida esticada entre duas árvores, completamente relaxada e deixando o corpo relaxar.

Exemplos

Al principio estaba nerviosa, pero después de un rato se soltó y empezó a cantar.

No começo ela estava nervosa, mas depois de um tempo ela se soltou e começou a cantar.

Al principio era tímida, pero después de un rato se soltó y empezó a bailar.

No começo ela era tímida, mas depois de um tempo ela relaxou e começou a dançar.

Necesito practicar más para soltarme hablando inglés.

Preciso praticar mais para me soltar falando inglês.

O Uso Reflexivo

Quando você adiciona '-se' (soltarse), a ação é direcionada de volta ao sujeito. Significa que você está liberando a si mesmo da tensão, timidez ou constrangimento.

Esquecer o Pronome Reflexivo

Erro:Dizer 'Yo solté en la fiesta' (Eu soltei na festa).

Correção: Você deve incluir 'me': 'Yo me solté en la fiesta' (Eu relaxei/me soltei na festa). O pronome é necessário para mostrar que a ação é sobre relaxar a si mesmo.

Cuidado com o sentido de "abandonar" e "soltar"

A principal confusão surge ao usar "abandonar" para situações de relaxamento ou descontração. Lembre-se que "abandonar" em espanhol carrega uma conotação negativa de negligência ou entrega a algo prejudicial, enquanto "soltar" se refere a se libertar de tensões.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.