Como se diz "demorar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “demorar” é “tardar” — use 'tardar' quando se referir ao tempo que algo ou alguém leva para completar uma ação ou chegar a um destino..
tardar
/tar-dar//taɾˈðaɾ/

Exemplos
¿Cuánto tardas en llegar a la oficina?
Quanto tempo você leva para chegar ao escritório?
El tren tardó dos horas debido a la nieve.
O trem atrasou duas horas devido à neve.
No tardes mucho, por favor. Te estamos esperando.
Não demore muito, por favor. Estamos esperando por você.
Uso de 'tardar' com 'en'
Quando você diz quanto tempo leva para realizar uma ação, você deve seguir 'tardar' com a palavra 'en' e, em seguida, o verbo da ação em sua forma base (infinitivo): 'Tardé una hora en terminar' (Eu levei uma hora para terminar). Em português, usamos 'em' ou 'para' dependendo do contexto, mas o espanhol exige 'en'.
Tardar vs. Durar
Use 'tardar' quando o foco está no sujeito (a pessoa que realiza a ação) e o tempo que ela requer. Use 'durar' quando o foco está no evento em si e sua duração total. Em português, a distinção é semelhante: 'Eu demorei' (foco no sujeito) vs. 'O filme durou' (foco no evento).
Preposição Incorreta
Erro: “Tardo diez minutos *para* llegar.”
Correção: Tardo diez minutos *en* llegar. Use 'en' para ligar 'tardar' à ação que está consumindo tempo. Em português, diríamos 'Levo dez minutos *para* chegar', mas em espanhol é obrigatório o 'en'.
persistir
/per-sees-TEER//peɾsisˈtiɾ/

Exemplos
Si el dolor persiste después de dos días, llame al doctor.
Se a dor persistir após dois dias, chame o médico.
Ella persistió en su esfuerzo por aprender piano.
Ela persistiu no seu esforço para aprender piano.
A pesar de las críticas, el director persiste en su visión original.
Apesar da crítica, o diretor persiste na sua visão original.
Usando 'En' com Persistir
Quando quiser dizer que você está a persistir 'em' uma ação ou ideia, use sempre a palavra 'en' seguida de um substantivo ou de um verbo terminado em -ar, -er, ou -ir.
Não é Necessário Objeto Direto
Este verbo geralmente descreve um estado ou uma forma de ser; você não 'persiste algo', você apenas 'persiste' ou 'persiste em algo'.
Usar 'de' em vez de 'en'
Erro: “Él persiste de su opinión.”
Correção: Él persiste en su opinión. (Em espanhol, persistimos 'em' coisas, não 'de' coisas.)
enredar
/en-reh-dar//enreˈðar/

Exemplos
Deja de enredar con el tenedor y come.
Pare de mexer no garfo e coma.
Siempre se enreda hablando con los vecinos y llega tarde.
Ele sempre se atrasa conversando com os vizinhos e chega tarde.
No te enredes por el camino, que tenemos prisa.
Não demore no caminho, estamos com pressa.
Perder tempo vs. Brincar
Quando alguém está 'enredando', geralmente tem uma conotação negativa de perder tempo ou mexer em algo que não deveria, em vez de apenas 'brincar' (jugar).
Não confunda 'tardar' com 'persistir'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


