Inklingo

Como se diz "diabinho" em espanhol

Portuguese → espanhol

demonio

deh-MOH-nee-oh/deˈmonjo/

nounB2informal
Use 'demonio' quando quiser enfatizar a energia e a travessura de uma criança de forma mais afetiva ou até com um certo carinho, descrevendo uma criança muito ativa e brincalhona.
Uma ilustração de livro de histórias mostrando uma criança pequena com um sorriso largo e travesso e olhos brilhantes, escondendo um brinquedo atrás das costas de forma brincalhona.

Exemplos

Mi hijo es un demonio, siempre está saltando sobre los muebles.

Meu filho é um diabinho, ele está sempre pulando nos móveis.

Trabaja como un demonio para terminar el proyecto a tiempo.

Ele trabalha como um demônio (muito duro) para terminar o projeto a tempo.

¡Qué coche tan rápido! Va como un demonio.

Que carro rápido! Ele anda como um demônio (muito rápido).

A Expressão 'Demonios'

Quando usado em perguntas como '¿Qué demonios dices?' (Que diabos você está dizendo?), 'demonio' atua como um intensificador, mostrando aborrecimento ou surpresa, semelhante a dizer 'diabos' ou 'caramba' em português.

Tradução Literal

Erro:Usar 'demonio' em um ambiente formal apenas para significar 'muito rápido' ou 'muito duro'.

Correção: Use este significado apenas em conversas informais ou apaixonadas, pois é muito coloquial. Em ambientes formais, use 'rapidamente' ou 'arduamente'.

diablo

DEE-ah-bloh/ˈdja.βlo/

nounB2informal
Utilize 'diablo' para descrever uma criança que está constantemente fazendo travessuras ou aprontando, muitas vezes com uma conotação um pouco mais forte de 'arteiro' ou 'pestinha'.
Um menino de aparência travessa com um sorriso brincalhão, segurando um estilingue atrás das costas, ilustrando um moleque.

Exemplos

Ese niño es un diablo, siempre está haciendo travesuras.

Aquele garoto é um moleque, ele está sempre aprontando.

Tienes que ser un diablo en los negocios para tener éxito.

Você tem que ser um esperto (um operador astuto) nos negócios para ter sucesso.

Usando o Feminino

Para se referir a uma mulher ou menina travessa, a palavra é frequentemente alterada para 'diabla' (la diabla), embora 'diablo' possa, às vezes, se referir a ambos os gêneros contextualmente. Em português, usamos 'diaba' para o feminino.

A diferença entre 'demonio' e 'diablo' para 'diabinho'

A principal confusão surge ao escolher entre 'demonio' e 'diablo'. Embora ambos se refiram a crianças travessas, 'demonio' tende a ter um tom mais brincalhão e até carinhoso, enquanto 'diablo' pode soar um pouco mais enfático na malícia ou nas artimanhas da criança.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.