Inklingo

Como se diz "diabos" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paradiabosé diablouse 'diablo' como uma interjeição ou em locuções adverbiais para expressar surpresa, irritação ou para intensificar uma pergunta ou exclamação, de forma semelhante ao 'diabos' em português..

Portuguese → espanhol

diablo

DEE-ah-bloh/ˈdja.βlo/

Interjeição / Locução AdverbialC1Informal
Use 'diablo' como uma interjeição ou em locuções adverbiais para expressar surpresa, irritação ou para intensificar uma pergunta ou exclamação, de forma semelhante ao 'diabos' em português.
Uma ilustração dramática de chamas vermelhas e laranjas estilizadas subindo de um solo rachado e escuro, simbolizando caos e calor intenso.

Exemplos

¿Qué diablo estás haciendo aquí?

O que diabos você está fazendo aqui?

¡Vete al diablo!

Vá para o inferno!

No sé cómo diablos lo hizo tan rápido.

Como o diabo ele conseguiu fazer isso tão rápido.

Intensificador em Perguntas

Quando 'diablo(s)' é colocado dentro de uma pergunta (como 'quién,' 'qué,' 'cómo'), adiciona ênfase e mostra frustração ou surpresa, muito parecido com 'diabos' ou 'inferno' em português.

Uso Excessivo do Significado Literal

Erro:Uma tradução literal de 'Manda al diablo' para 'Ele manda o diabo' em vez do significado pretendido.

Correção: No contexto, perceba que é um idioma para dispensa: 'Ele manda eles se retirarem.'

narices

nah-REE-ses (or nah-REE-thes in Spain)/naˈɾises/

Substantivo (usado como intensificador)B2Informal
Utilize 'narices' como um intensificador, principalmente em perguntas, para dar ênfase e expressar impaciência ou incredulidade, funcionando como 'diabos' em situações de forte questionamento.
Uma pequena figura de desenho animado encolhendo os ombros dramaticamente, parecendo totalmente confusa e perplexa com a boca aberta, representando questionamento intenso ou surpresa.

Exemplos

¿Qué narices haces aquí a estas horas?

Que diabos você está fazendo aqui a esta hora?

No vamos a ir a esa fiesta. ¡Ni de narices!

Nós não vamos a essa festa. De jeito nenhum!

¿Dónde narices has escondido mis llaves?

Onde diabos você escondeu minhas chaves?

Uso de 'Narices' como Intensificador

Quando usado em perguntas que começam com qué, dónde, quién, etc., 'narices' não significa literalmente 'narizes'. Simplesmente adiciona um sentimento forte, frustração ou aborrecimento, semelhante a dizer 'diabos' ou 'raios' em português.

Usar 'Narices' em Contextos Formais

Erro:Usar '¿Qué narices quiere?' ao falar com seu chefe.

Correção: Este uso é muito informal e pode ser considerado rude ou vulgar em ambientes formais. Prefira usar 'O que o senhor/a senhora quer?' ou 'O que é que o senhor/a senhora quer?'

rayo

/rra-yo//ˈraʝo/

InterjeiçãoC1Informal
Empregue 'rayo' como uma interjeição para suavizar uma pergunta ou frase, adicionando um tom de surpresa ou leve exasperação, de maneira similar a como 'diabos' pode ser usado em contextos mais leves.
Uma personagem de desenho animado simples com olhos arregalados e mãos levantadas expressando surpresa e leve frustração.

Exemplos

¿Qué rayo estás haciendo aquí?

Que diabos você está fazendo aqui?

¡Me importa un rayo lo que piense!

Eu não dou a mínima para o que ele pensa!

Intensificador/Eufemismo

Neste contexto, 'rayo' não significa raio (trovão); é usado como um intensificador, semelhante à forma como o português usa 'diabos' ou 'caramba' para enfatizar aborrecimento ou surpresa.

Confusão entre 'diablo' e 'narices'

A principal confusão surge entre 'diablo' e 'narices', ambos intensificadores informais. 'Narices' é mais comum em perguntas diretas e expressa maior impaciência, enquanto 'diablo' é mais versátil, podendo aparecer em exclamações e locuções adverbiais.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.