Inklingo

Como se diz "droga" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paradrogaé medicamentouse 'medicamento' quando se referir a uma substância prescrita ou de venda livre para tratar uma condição médica.

medicamento🔊A2

Use 'medicamento' quando se referir a uma substância prescrita ou de venda livre para tratar uma condição médica.

Saiba mais →
droga🔊B1

Use 'droga' especificamente para substâncias ilícitas ou entorpecentes.

Saiba mais →
fármacoB1

Utilize 'fármaco' para se referir a uma substância química ou médica com propriedades terapêuticas, muitas vezes em um contexto mais técnico ou científico.

Saiba mais →
narcóticoB1

Empregue 'narcótico' quando a substância tiver propriedades analgésicas potentes e puder causar dependência, frequentemente associada ao uso médico para dor intensa.

Saiba mais →
joder🔊B2

Use 'joder' como uma interjeição para expressar forte frustração, irritação ou raiva diante de uma situação desagradável.

Saiba mais →
maldito🔊B1

Utilize 'maldito' como adjetivo para qualificar algo ou alguém que causa grande aborrecimento ou que se deseja que não exista, com um tom de maldição.

Saiba mais →
coño🔊C1

Use 'coño' como uma interjeição forte para expressar surpresa intensa, raiva ou frustração, sendo considerada vulgar em muitas regiões.

Saiba mais →
pta🔊C1

Empregue '¡Pta!' como uma interjeição para expressar frustração ou irritação de forma mais vulgar, similar a 'droga!' ou 'merda!'.

Saiba mais →
bendito🔊C1

Use '¡Bendito!' como uma interjeição para expressar alívio ou gratidão, muitas vezes com um toque de surpresa positiva, similar a 'graças a Deus!' ou 'ainda bem!'.

Saiba mais →
diablos🔊B1

Utilize '¿Qué diablos...?' ou '¡Diablos!' para expressar confusão, surpresa ou para enfatizar uma pergunta ou exclamação de forma levemente irritada.

Saiba mais →
jo🔊B1

Use '¡Jo!' como uma interjeição para expressar desapontamento, frustração leve ou surpresa diante de uma situação inconveniente.

Saiba mais →
ostra🔊B1

Empregue '¡Ostra!' como uma interjeição para expressar surpresa ou um leve susto, similar a 'nossa!' ou 'caramba!'.

Saiba mais →
rayo🔊C1

Use '¿Qué rayo...?' como uma interjeição para expressar surpresa ou frustração, sendo um xingamento leve e menos comum.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

medicamento

meh-dee-kah-MEN-tohmeðikaˈmento

nounA2
Use 'medicamento' quando se referir a uma substância prescrita ou de venda livre para tratar uma condição médica.
Uma pequena garrafa laranja de medicamento ao lado de uma colher e algumas cápsulas coloridas sobre uma superfície limpa.

Exemplos

Tengo que tomar mi medicamento cada ocho horas.

Tenho que tomar o meu medicamento a cada oito horas.

El médico me recetó un medicamento para el dolor.

O médico me receitou um medicamento para a dor.

¿Este medicamento tiene efectos secundarios?

Este medicamento tem efeitos colaterais?

Substantivo Masculino Terminando em -o

Como termina em -o, é quase sempre masculino. Você deve usar 'el' ou 'un' com ele (el medicamento). Isso é semelhante ao português, onde 'o medicamento' é masculino.

Usar 'droga' em vez disso

Erro:Usar 'droga' para significar medicamento.

Correção: Em espanhol, 'droga' geralmente se refere a substâncias ilegais. Use 'medicamento' ou 'medicina' para itens relacionados à saúde. Em português, 'droga' também pode ser ambíguo, mas 'medicamento' é sempre o termo farmacêutico correto.

droga

DROH-gahˈdɾoɣa

nounB1
Use 'droga' especificamente para substâncias ilícitas ou entorpecentes.
Um pequeno pacote branco retangular simples repousando no chão, parcialmente coberto por fita de advertência amarela e preta, simbolizando uma substância ilícita.

Exemplos

La policía incautó tres kilos de droga en el aeropuerto.

A polícia apreendeu três quilos de drogas no aeroporto.

El consumo de droga puede arruinar vidas.

O consumo de drogas pode arruinar vidas.

Mi serie favorita es una droga; no puedo parar de verla.

Minha série favorita é como uma droga; não consigo parar de assistir.

Gênero e Número

'Droga' é um substantivo feminino, então você sempre usa artigos femininos: 'la droga' (a droga) ou 'las drogas' (as drogas). Assim como em português, o gênero é o mesmo.

fármaco

nounB1
Utilize 'fármaco' para se referir a uma substância química ou médica com propriedades terapêuticas, muitas vezes em um contexto mais técnico ou científico.

Exemplos

El doctor está probando un nuevo fármaco para la alergia.

O médico está testando um novo fármaco para a alergia.

narcótico

nounB1
Empregue 'narcótico' quando a substância tiver propriedades analgésicas potentes e puder causar dependência, frequentemente associada ao uso médico para dor intensa.

Exemplos

El médico recetó un narcótico para calmar el dolor después de la operación.

O médico receitou um narcótico para aliviar a dor após a cirurgia.

joder

ho-DARExoˈðer

interjectionB2informal
Use 'joder' como uma interjeição para expressar forte frustração, irritação ou raiva diante de uma situação desagradável.
Uma pessoa frustrada a olhar para um pneu de bicicleta furado com as mãos na cabeça.

Exemplos

¡Joder, qué calor hace!

Droga, está tanto calor!

¡Joder, me he olvidado las llaves!

Caralho, esqueci-me das chaves!

He ganado la lotería. -¡Joder, qué bien!

Ganhei a lotaria. - Uau, que ótimo!

Exclamações Independentes

Esta palavra não precisa de se ligar a outras palavras; pode ficar sozinha para mostrar a tua emoção instantaneamente.

maldito

mal-DEE-tohmalˈdito

adjectiveB1informal
Utilize 'maldito' como adjetivo para qualificar algo ou alguém que causa grande aborrecimento ou que se deseja que não exista, com um tom de maldição.
Um homem muito frustrado ao lado de um carro pequeno e quebrado com o capô aberto, retratando aborrecimento.

Exemplos

¡Este maldito coche no arranca!

Este carro maldito não pega!

Se me olvidaron las llaves otra vez, ¡qué maldita suerte!

Esqueci as chaves de novo, que sorte danada!

No encuentro el maldito control remoto por ninguna parte.

Não encontro o controle remoto maldito em lugar nenhum.

Vem Antes do Substantivo

Quando você usa 'maldito' para mostrar que está irritado, ele quase sempre vem antes da coisa sobre a qual você está reclamando. Por exemplo, 'el maldito tráfico' (o trânsito maldito), e não 'el tráfico maldito'. Em português, costumamos dizer 'o trânsito maldito' ou 'o maldito trânsito', mas no espanhol informal de frustração, a posição antes do substantivo é muito comum.

Usar em Situações Formais

Erro:Profesor, el maldito proyector no funciona.

Correção: Usar 'maldito' com um professor ou chefe é muito informal e pode soar rude. Uma escolha melhor é apenas declarar o problema: 'El proyector no funciona' (O projetor não está funcionando).

coño

interjectionC1vulgar
Use 'coño' como uma interjeição forte para expressar surpresa intensa, raiva ou frustração, sendo considerada vulgar em muitas regiões.

Exemplos

¡Coño! Me olvidé las llaves otra vez.

Droga! Esqueci minhas chaves de novo.

pta

poo-tahˈputa

interjectionC1vulgar
Empregue '¡Pta!' como uma interjeição para expressar frustração ou irritação de forma mais vulgar, similar a 'droga!' ou 'merda!'.
Um pequeno pimentão vermelho em chamas para representar intensidade e ênfase.

Exemplos

¡Pta, se me olvidaron las llaves!

Droga, esqueci minhas chaves!

La pta lluvia no deja de caer.

A porra da chuva não para de cair.

¡Qué pta suerte tienes!

Que droga de sorte você tem!

Odio esta pta ciudad.

Eu odeio esta porra de cidade.

O Poder da Ênfase

Esta palavra funciona como um botão de volume para as suas frases. Não muda o significado do substantivo que segue, apenas mostra que você tem sentimentos muito fortes (geralmente raiva ou surpresa) sobre ele. Em português, usamos palavras como 'porra' ou 'droga' de forma semelhante para intensificar.

Abreviado para Rapidez

Na escrita de mensagens em espanhol, as pessoas frequentemente removem vogais para digitar mais rápido. 'Pta' é apenas a forma rápida de escrever 'puta'.

Início de Frase

Quando usada desta forma, geralmente fica no início da frase para definir o tom de frustração para o resto do que você está dizendo. Em português, interjeições como 'droga', 'merda' ou 'porra' também são frequentemente usadas no início para expressar emoção.

Lugar Errado, Hora Errada

Erro:Usar 'pta' num email de trabalho ou com um estranho.

Correção: Use esta palavra apenas em textos muito casuais com amigos próximos que não se importam com vulgaridade. Em português, o uso de 'porra' ou 'droga' também deve ser evitado em contextos formais.

Uso Excessivo

Erro:Começar todas as frases com 'pta'.

Correção: Use com moderação; caso contrário, perde o impacto e faz você parecer muito zangado ou pouco educado. O mesmo se aplica ao uso excessivo de interjeições vulgares em português.

bendito

ben-DEE-tohbenˈdito

interjectionC1
Use '¡Bendito!' como uma interjeição para expressar alívio ou gratidão, muitas vezes com um toque de surpresa positiva, similar a 'graças a Deus!' ou 'ainda bem!'.
Um pequeno esquilo de desenho animado sentado na grama ao lado de uma pequena cesta de nozes derramada, olhando para baixo com uma expressão levemente frustrada e simpática.

Exemplos

¡Bendito! El gatito se cayó del árbol.

Oh, céus! O gatinho caiu da árvore.

¡Bendito sea! Por fin llegó la ayuda.

Graças a Deus! A ajuda finalmente chegou.

¡Bendito! ¿De verdad perdiste el autobús otra vez?

Puxa vida! Você realmente perdeu o ônibus de novo?

Exclamação Fixa

Quando usado sozinho como exclamação ('¡Bendito!'), ele funciona como uma única palavra emocional e não muda de gênero ou número, mesmo que você esteja falando de uma mulher ou de várias coisas. É como se fosse uma interjeição fixa, similar a 'Puxa!' em português.

diablos

DYA-blohsˈdja.blos

interjectionB1informal
Utilize '¿Qué diablos...?' ou '¡Diablos!' para expressar confusão, surpresa ou para enfatizar uma pergunta ou exclamação de forma levemente irritada.
Uma personagem de desenho animado com um rosto vermelho vivo expressando frustração dramática, agarrando a cabeça com as duas mãos em choque ou raiva.

Exemplos

¿Qué diablos haces despierto a esta hora?

Que diabos você está fazendo acordado a esta hora?

¡Diablos! Olvidé por completo nuestra cita.

Droga! Esqueci completamente nossa reunião.

¿Dónde diablos puse el control remoto?

Onde raios eu coloquei o controle remoto?

Adicionando Ênfase a Perguntas

Você pode inserir 'diablos' em uma pergunta logo após a palavra interrogativa (como qué, dónde, cuándo) para adicionar um forte sentimento de frustração ou descrença. Por exemplo, '¿Qué quieres?' é 'O que você quer?', mas '¿Qué diablos quieres?' é 'Que diabos você quer?'. Em português, a estrutura é similar, usando 'que diabo(s)' ou 'que raios'.

Uso em Situações Formais

Erro:Le dije a mi jefe, '¿Dónde diablos está el informe?'

Correção: É melhor dizer: 'Desculpe, onde está o relatório?'. 'Diablos' é muito informal para o ambiente de trabalho e pode soar desrespeitoso, assim como 'diabos' em português formal.

jo

hoxo

interjectionB1informal
Use '¡Jo!' como uma interjeição para expressar desapontamento, frustração leve ou surpresa diante de uma situação inconveniente.
Uma criança olhando para um sorvete caído na calçada com uma expressão de decepção.

Exemplos

¡Jo! Otra vez he perdido el autobús.

Puxa! Perdi o ônibus de novo.

Jo, qué mala suerte tienes con el tiempo.

Caramba, você tem um azar danado com o tempo.

¡Jo, mamá! No quiero comer verduras.

Droga, mãe! Não quero comer vegetais.

Usando 'jo' para emoção

Esta palavra não tem um significado literal; funciona como um 'marcador emocional' para mostrar que você está levemente chateado ou surpreso. Em português, usamos interjeições como 'puxa', 'caramba' ou 'nossa' para expressar sentimentos semelhantes.

Suavizando sua fala

Pense nisso como uma palavra 'segura'. É uma versão mais branda de palavrões muito mais fortes, tornando-a aceitável na maioria das conversas casuais. Em português, expressões como 'poxa' ou 'caramba' cumprem uma função semelhante de expressar frustração de forma mais leve.

Confusão na pronúncia

Erro:Pronunciar como 'yo' (eu).

Correção: O 'j' em espanhol soa como um 'r' aspirado em português (como em 'rato' em algumas regiões) ou um 'h' forte. Diga como 'rô!' ou 'rrô!' dependendo da pronúncia regional, mas evite o som de 'i' como em 'io'.

Ambientes formais

Erro:Usar 'jo' em uma entrevista de emprego ou reunião formal.

Correção: É muito informal. Use 'vaya' ou 'qué pena' em situações formais. Em português, evite interjeições como 'puxa' ou 'caramba' em contextos formais, preferindo expressões como 'que pena' ou 'lamentável'.

ostra

OHS-trahˈostɾa

interjectionB1informal
Empregue '¡Ostra!' como uma interjeição para expressar surpresa ou um leve susto, similar a 'nossa!' ou 'caramba!'.
Uma pessoa com uma expressão de surpresa, mãos nas bochechas, com os olhos arregalados.

Exemplos

¡Ostra! Se me olvidó la cartera en casa.

Nossa! Esqueci a minha carteira em casa.

¡Ostra, qué sorpresa verte por aquí!

Uau, que surpresa te ver por aqui!

¡Ostra! Ese coche es rapidísimo.

Uau! Esse carro é muito rápido.

Usando como uma Exclamação

Esta palavra não muda com base em com quem você está falando. É apenas um som que você faz para mostrar emoção.

Exclamação no Plural vs. Singular

Erro:Usar 'ostra' e 'ostras' de forma diferente.

Correção: Tanto '¡ostra!' quanto '¡ostras!' estão corretos e significam a mesma coisa. 'Ostras' é na verdade um pouco mais comum na Espanha.

rayo

rra-yoˈraʝo

interjectionC1informal
Use '¿Qué rayo...?' como uma interjeição para expressar surpresa ou frustração, sendo um xingamento leve e menos comum.
Uma personagem de desenho animado simples com olhos arregalados e mãos levantadas expressando surpresa e leve frustração.

Exemplos

¿Qué rayo estás haciendo aquí?

Que diabos você está fazendo aqui?

¡Me importa un rayo lo que piense!

Eu não dou a mínima para o que ele pensa!

Intensificador/Eufemismo

Neste contexto, 'rayo' não significa raio (trovão); é usado como um intensificador, semelhante à forma como o português usa 'diabos' ou 'caramba' para enfatizar aborrecimento ou surpresa.

pta

adjectiveC1vulgar
Utilize 'pta' como adjetivo para adicionar ênfase vulgar a um substantivo, intensificando a frustração ou negatividade, similar a 'maldito' mas mais vulgar.

Exemplos

La pta lluvia no deja de caer.

A porra da chuva não para de cair.

Interjeições vs. Substantivos

A confusão mais comum é entre usar as interjeições vulgares como 'joder' ou 'coño' e os substantivos 'droga' ou 'medicamento'. Lembre-se: as interjeições expressam emoção (raiva, surpresa), enquanto os substantivos se referem a substâncias.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.