Como se diz "droga" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “droga” é “medicamento” — use 'medicamento' quando se referir a uma substância prescrita ou de venda livre para tratar uma condição médica.
medicamento
meh-dee-kah-MEN-tohmeðikaˈmento

Exemplos
Tengo que tomar mi medicamento cada ocho horas.
Tenho que tomar o meu medicamento a cada oito horas.
El médico me recetó un medicamento para el dolor.
O médico me receitou um medicamento para a dor.
¿Este medicamento tiene efectos secundarios?
Este medicamento tem efeitos colaterais?
Substantivo Masculino Terminando em -o
Como termina em -o, é quase sempre masculino. Você deve usar 'el' ou 'un' com ele (el medicamento). Isso é semelhante ao português, onde 'o medicamento' é masculino.
Usar 'droga' em vez disso
Erro: “Usar 'droga' para significar medicamento.”
Correção: Em espanhol, 'droga' geralmente se refere a substâncias ilegais. Use 'medicamento' ou 'medicina' para itens relacionados à saúde. Em português, 'droga' também pode ser ambíguo, mas 'medicamento' é sempre o termo farmacêutico correto.
droga
DROH-gahˈdɾoɣa

Exemplos
La policía incautó tres kilos de droga en el aeropuerto.
A polícia apreendeu três quilos de drogas no aeroporto.
El consumo de droga puede arruinar vidas.
O consumo de drogas pode arruinar vidas.
Mi serie favorita es una droga; no puedo parar de verla.
Minha série favorita é como uma droga; não consigo parar de assistir.
Gênero e Número
'Droga' é um substantivo feminino, então você sempre usa artigos femininos: 'la droga' (a droga) ou 'las drogas' (as drogas). Assim como em português, o gênero é o mesmo.
fármaco
Exemplos
El doctor está probando un nuevo fármaco para la alergia.
O médico está testando um novo fármaco para a alergia.
narcótico
Exemplos
El médico recetó un narcótico para calmar el dolor después de la operación.
O médico receitou um narcótico para aliviar a dor após a cirurgia.
joder
ho-DARExoˈðer

Exemplos
¡Joder, qué calor hace!
Droga, está tanto calor!
¡Joder, me he olvidado las llaves!
Caralho, esqueci-me das chaves!
He ganado la lotería. -¡Joder, qué bien!
Ganhei a lotaria. - Uau, que ótimo!
Exclamações Independentes
Esta palavra não precisa de se ligar a outras palavras; pode ficar sozinha para mostrar a tua emoção instantaneamente.
maldito
mal-DEE-tohmalˈdito

Exemplos
¡Este maldito coche no arranca!
Este carro maldito não pega!
Se me olvidaron las llaves otra vez, ¡qué maldita suerte!
Esqueci as chaves de novo, que sorte danada!
No encuentro el maldito control remoto por ninguna parte.
Não encontro o controle remoto maldito em lugar nenhum.
Vem Antes do Substantivo
Quando você usa 'maldito' para mostrar que está irritado, ele quase sempre vem antes da coisa sobre a qual você está reclamando. Por exemplo, 'el maldito tráfico' (o trânsito maldito), e não 'el tráfico maldito'. Em português, costumamos dizer 'o trânsito maldito' ou 'o maldito trânsito', mas no espanhol informal de frustração, a posição antes do substantivo é muito comum.
Usar em Situações Formais
Erro: “Profesor, el maldito proyector no funciona.”
Correção: Usar 'maldito' com um professor ou chefe é muito informal e pode soar rude. Uma escolha melhor é apenas declarar o problema: 'El proyector no funciona' (O projetor não está funcionando).
Exemplos
¡Coño! Me olvidé las llaves otra vez.
Droga! Esqueci minhas chaves de novo.
pta
poo-tahˈputa

Exemplos
¡Pta, se me olvidaron las llaves!
Droga, esqueci minhas chaves!
La pta lluvia no deja de caer.
A porra da chuva não para de cair.
¡Qué pta suerte tienes!
Que droga de sorte você tem!
Odio esta pta ciudad.
Eu odeio esta porra de cidade.
O Poder da Ênfase
Esta palavra funciona como um botão de volume para as suas frases. Não muda o significado do substantivo que segue, apenas mostra que você tem sentimentos muito fortes (geralmente raiva ou surpresa) sobre ele. Em português, usamos palavras como 'porra' ou 'droga' de forma semelhante para intensificar.
Abreviado para Rapidez
Na escrita de mensagens em espanhol, as pessoas frequentemente removem vogais para digitar mais rápido. 'Pta' é apenas a forma rápida de escrever 'puta'.
Início de Frase
Quando usada desta forma, geralmente fica no início da frase para definir o tom de frustração para o resto do que você está dizendo. Em português, interjeições como 'droga', 'merda' ou 'porra' também são frequentemente usadas no início para expressar emoção.
Lugar Errado, Hora Errada
Erro: “Usar 'pta' num email de trabalho ou com um estranho.”
Correção: Use esta palavra apenas em textos muito casuais com amigos próximos que não se importam com vulgaridade. Em português, o uso de 'porra' ou 'droga' também deve ser evitado em contextos formais.
Uso Excessivo
Erro: “Começar todas as frases com 'pta'.”
Correção: Use com moderação; caso contrário, perde o impacto e faz você parecer muito zangado ou pouco educado. O mesmo se aplica ao uso excessivo de interjeições vulgares em português.
bendito
ben-DEE-tohbenˈdito

Exemplos
¡Bendito! El gatito se cayó del árbol.
Oh, céus! O gatinho caiu da árvore.
¡Bendito sea! Por fin llegó la ayuda.
Graças a Deus! A ajuda finalmente chegou.
¡Bendito! ¿De verdad perdiste el autobús otra vez?
Puxa vida! Você realmente perdeu o ônibus de novo?
Exclamação Fixa
Quando usado sozinho como exclamação ('¡Bendito!'), ele funciona como uma única palavra emocional e não muda de gênero ou número, mesmo que você esteja falando de uma mulher ou de várias coisas. É como se fosse uma interjeição fixa, similar a 'Puxa!' em português.
diablos
DYA-blohsˈdja.blos

Exemplos
¿Qué diablos haces despierto a esta hora?
Que diabos você está fazendo acordado a esta hora?
¡Diablos! Olvidé por completo nuestra cita.
Droga! Esqueci completamente nossa reunião.
¿Dónde diablos puse el control remoto?
Onde raios eu coloquei o controle remoto?
Adicionando Ênfase a Perguntas
Você pode inserir 'diablos' em uma pergunta logo após a palavra interrogativa (como qué, dónde, cuándo) para adicionar um forte sentimento de frustração ou descrença. Por exemplo, '¿Qué quieres?' é 'O que você quer?', mas '¿Qué diablos quieres?' é 'Que diabos você quer?'. Em português, a estrutura é similar, usando 'que diabo(s)' ou 'que raios'.
Uso em Situações Formais
Erro: “Le dije a mi jefe, '¿Dónde diablos está el informe?'”
Correção: É melhor dizer: 'Desculpe, onde está o relatório?'. 'Diablos' é muito informal para o ambiente de trabalho e pode soar desrespeitoso, assim como 'diabos' em português formal.
jo
hoxo

Exemplos
¡Jo! Otra vez he perdido el autobús.
Puxa! Perdi o ônibus de novo.
Jo, qué mala suerte tienes con el tiempo.
Caramba, você tem um azar danado com o tempo.
¡Jo, mamá! No quiero comer verduras.
Droga, mãe! Não quero comer vegetais.
Usando 'jo' para emoção
Esta palavra não tem um significado literal; funciona como um 'marcador emocional' para mostrar que você está levemente chateado ou surpreso. Em português, usamos interjeições como 'puxa', 'caramba' ou 'nossa' para expressar sentimentos semelhantes.
Suavizando sua fala
Pense nisso como uma palavra 'segura'. É uma versão mais branda de palavrões muito mais fortes, tornando-a aceitável na maioria das conversas casuais. Em português, expressões como 'poxa' ou 'caramba' cumprem uma função semelhante de expressar frustração de forma mais leve.
Confusão na pronúncia
Erro: “Pronunciar como 'yo' (eu).”
Correção: O 'j' em espanhol soa como um 'r' aspirado em português (como em 'rato' em algumas regiões) ou um 'h' forte. Diga como 'rô!' ou 'rrô!' dependendo da pronúncia regional, mas evite o som de 'i' como em 'io'.
Ambientes formais
Erro: “Usar 'jo' em uma entrevista de emprego ou reunião formal.”
Correção: É muito informal. Use 'vaya' ou 'qué pena' em situações formais. Em português, evite interjeições como 'puxa' ou 'caramba' em contextos formais, preferindo expressões como 'que pena' ou 'lamentável'.
ostra
OHS-trahˈostɾa

Exemplos
¡Ostra! Se me olvidó la cartera en casa.
Nossa! Esqueci a minha carteira em casa.
¡Ostra, qué sorpresa verte por aquí!
Uau, que surpresa te ver por aqui!
¡Ostra! Ese coche es rapidísimo.
Uau! Esse carro é muito rápido.
Usando como uma Exclamação
Esta palavra não muda com base em com quem você está falando. É apenas um som que você faz para mostrar emoção.
Exclamação no Plural vs. Singular
Erro: “Usar 'ostra' e 'ostras' de forma diferente.”
Correção: Tanto '¡ostra!' quanto '¡ostras!' estão corretos e significam a mesma coisa. 'Ostras' é na verdade um pouco mais comum na Espanha.
rayo
rra-yoˈraʝo

Exemplos
¿Qué rayo estás haciendo aquí?
Que diabos você está fazendo aqui?
¡Me importa un rayo lo que piense!
Eu não dou a mínima para o que ele pensa!
Intensificador/Eufemismo
Neste contexto, 'rayo' não significa raio (trovão); é usado como um intensificador, semelhante à forma como o português usa 'diabos' ou 'caramba' para enfatizar aborrecimento ou surpresa.
pta
Exemplos
La pta lluvia no deja de caer.
A porra da chuva não para de cair.
Interjeições vs. Substantivos
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.









