Como se diz "abençoado" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “abençoado” é “afortunado” — use 'afortunado' quando 'abençoado' significar ter sorte, ser feliz ou ter boa fortuna na vida, sem conotação religiosa.
afortunado
ah-for-too-NAH-doha.for.tuˈna.ðo

Exemplos
Soy muy afortunado de tener amigos tan buenos.
Sou muito sortudo por ter amigos tão bons.
Fue un comentario afortunado que calmó la situación.
Foi um comentário feliz (ou oportuno) que acalmou a situação.
¿Te sientes afortunada hoy? ¡Yo sí!
Você se sente sortudo hoje? Eu me sinto!
Concordância de Gênero e Número
Como adjetivo, 'afortunado' muda sua terminação para concordar com a pessoa ou coisa que descreve: 'afortunada' (feminino singular), 'afortunados' (masculino plural), 'afortunadas' (feminino plural). Isso é muito semelhante ao Português (sortudo/sortuda/sortudos/sortudas).
Usando Ser ou Estar
Geralmente usa-se 'ser' (es/son) porque ser sortudo é visto como uma característica ou estado duradouro. No entanto, pode-se usar 'estar' (está/están) se você estiver descrevendo um sentimento temporário: 'Estoy afortunado hoy' (Eu me sinto sortudo hoje). Em Português, usamos 'estar' para sentimentos (Estou sortudo), mas 'ser' para características permanentes (Ele é um homem de sorte).
Esquecer a Mudança de Gênero
Erro: “Ella es afortunado.”
Correção: Ella es afortunada. (O adjetivo deve terminar em -a para concordar com o sujeito feminino 'ella', assim como em Português: 'Ela é sortuda'.)
bendito
ben-DEE-tohbenˈdito

Exemplos
El sacerdote roció agua bendita sobre la multitud.
O sacerdote aspergiu água benta sobre a multidão.
¡Qué bendito día hemos tenido! El sol brilló toda la mañana.
Que dia abençoado tivemos! O sol brilhou a manhã toda.
Mi bendito abuelo siempre me cuenta las mismas historias.
Meu querido avô sempre me conta as mesmas histórias.
Gênero e Número
Como adjetivo, 'bendito' deve mudar sua terminação para concordar com o que descreve: 'bendita' (f), 'benditos' (m plural), 'benditas' (f plural). Isso é muito semelhante ao português, onde temos 'abençoado/a/os/as'.
Confundir o Adjetivo com a Interjeição
Erro: “Usar '¡Bendito!' como um adjetivo regular após um substantivo (ex: 'un hombre bendito').”
Correção: Embora tecnicamente correto, 'bendito' geralmente vem antes do substantivo quando usado emocionalmente ('un bendito hombre'). A exclamação '¡Bendito!' é uma frase fixa.
dichoso
dee-CHOH-sohdiˈtʃoso

Exemplos
Soy un hombre dichoso por tenerte a mi lado.
Sou um homem feliz por ter você ao meu lado.
Dichosos los ojos que te ven.
Felizes os olhos que te veem (Uma forma comum de dizer 'que bom te ver').
Vivieron unos años dichosos en el campo.
Eles viveram alguns anos felizes no campo.
Mudanças de Terminação
Esta palavra muda para 'dichosa' ao descrever pessoas ou coisas femininas, e adiciona um 's' para grupos.
Dichoso vs. Feliz
Erro: “Usar 'dichoso' para um impulso rápido de humor.”
Correção: Use 'feliz' para 'happy' em geral. 'Dichoso' soa mais como 'sortudo' ou 'abençoado' neste contexto.
santo
sahn-tohˈsan.to

Exemplos
La Semana Santa es muy importante en España.
A Semana Santa é muito importante na Espanha.
Dicen que ese lugar es tierra santa.
Dizem que aquele lugar é terra santa.
¡Qué santo día de trabajo hemos tenido!
Que dia de trabalho colossal/enorme tivemos!
Regra do Encurtamento (Apócope)
Quando 'santo' é usado antes da maioria dos nomes masculinos singulares, ele encurta para 'San' (ex: San Pedro, San Juan). A forma feminina é sempre 'Santa' (Santa Lucía).
Exceções de Nomes Especiais
Antes de nomes masculinos que começam com 'Do-' ou 'To-', a palavra permanece 'Santo' (ex: Santo Domingo, Santo Tomás). Também permanece 'Santo' quando usada como título após o substantivo (El Padre Santo).
Esquecer o Encurtamento
Erro: “Visitamos el Santo Juan.”
Correção: Visitamos San Juan. Lembre-se de encurtar 'santo' antes de quase todos os nomes de santos masculinos.
glorioso
glo-RYOH-sohɡloˈɾjoso

Exemplos
Los santos viven en un estado glorioso.
Os santos vivem num estado abençoado.
Contexto Religioso
Em um cenário religioso, esta palavra descreve alguém que já está no céu ou a natureza das coisas divinas. Em português, 'glorioso' também pode ter essa conotação religiosa, especialmente em textos sagrados ou teológicos.
Atenção à diferença entre sorte e sagrado
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.




