Inklingo

Como se diz "doido" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paradoidoé locouse "loco" quando quiser dizer que alguém está agindo de forma irracional, sem juízo ou que perdeu o controle, seja de forma temporária ou permanente. É a tradução mais comum e versátil para "doido"..

Portuguese → espanhol

loco

/LOH-koh//ˈlo.ko/

AdjetivoA2Informal
Use "loco" quando quiser dizer que alguém está agindo de forma irracional, sem juízo ou que perdeu o controle, seja de forma temporária ou permanente. É a tradução mais comum e versátil para "doido".
Uma ilustração de desenho animado de uma pessoa com olhos arregalados e caóticos e cabelo muito despenteado, simbolizando um estado de loucura.

Exemplos

El calor me está volviendo loco.

O calor está me deixando louco.

El ruido constante me está volviendo loco.

O barulho constante está me deixando louco.

Tuvo la loca idea de empezar un negocio sin dinero.

Ele teve a ideia maluca de começar um negócio sem dinheiro.

Después del accidente, todos pensaban que estaba loco.

Depois do acidente, todos pensaram que ele estava maluco.

Concordância com o Substantivo

Assim como a maioria dos adjetivos em espanhol, 'loco' muda para concordar com a pessoa ou coisa que descreve. Use 'loco' para masculino ('el hombre loco'), 'loca' para feminino ('la idea loca'), 'locos' para masculino plural ('los perros locos') e 'locas' para feminino plural ('las mujeres locas').

Ser vs. Estar: Uma Diferença Chave

Use 'ser loco' para dizer que alguém É uma pessoa louca (faz parte da identidade dela). Use 'estar loco' para dizer que alguém ESTÁ agindo de forma louca (é um estado ou ação temporária). 'Es loco' é um julgamento; 'Está loco' geralmente descreve uma reação.

Confundindo 'Ser' e 'Estar'

Erro:Mi hermano es loco porque compró un coche nuevo sin decírselo a su esposa.

Correção: Mi hermano está loco... — Você está falando sobre uma ação louca específica (comprar o carro), não dizendo que ele é fundamentalmente uma pessoa insana. Use 'estar' para estados ou comportamentos temporários.

chiflado

chee-FLAH-doh (The 'ch' sounds like the 'ch' in 'cheese')/tʃiˈflaðo/

AdjetivoB1Informal
Utilize "chiflado" para descrever alguém que é excêntrico, um pouco "fora da casinha", mas de uma forma geralmente inofensiva ou peculiar. Implica uma leve falta de juízo ou comportamento estranho.
Uma pessoa sorridente e excêntrica com cabelo laranja vivo e um chapéu de coco roxo, regando uma planta em vaso com uma chaleira vermelha.

Exemplos

Mi vecino está un poco chiflado, dice que habla con los pájaros.

Meu vizinho é um pouco maluco (excêntrico); ele diz que fala com os pássaros.

Mi tío está un poco chiflado, siempre habla con las plantas.

Meu tio é um pouco maluco (excêntrico); ele sempre fala com as plantas.

Ella está chiflada por el chocolate; come una barra al día.

Ela é maluca por chocolate; come uma barra por dia.

¿Estás chiflado? ¡No puedes saltar desde ahí!

Você está maluco? Você não pode pular daí!

Mudando as Terminações

Como a maioria dos adjetivos em espanhol, 'chiflado' muda sua terminação para concordar com a pessoa ou coisa que descreve: 'chiflado' (masculino singular), 'chiflada' (feminino singular), 'chiflados' (masculino plural) e 'chifladas' (feminino plural). Isso é muito semelhante ao português (maluco/maluca).

Misturando Ser e Estar

Erro:Soy chiflado.

Correção: Estoy chiflado. Geralmente usamos 'estar' (para descrever um estado temporário ou condição) com 'chiflado' porque descreve um estado mental ou comportamento atual, mesmo que seja um traço de personalidade comum. Em português, usamos 'estar' (estar maluco), assim como em espanhol.

demente

deh-MEN-teh/deˈmente/

AdjetivoB1Formal/Informal
Empregue "demente" quando a loucura for mais séria, indicando uma perda total de razão ou sanidade mental, frequentemente associada a comportamentos perigosos ou irracionais de forma grave.
Uma ilustração de livro de histórias de uma pessoa sentada no chão, olhando atentamente para uma única meia segurada nas mãos com uma expressão angustiada, retratando um estado mental irracional ou perturbado.

Exemplos

Esa decisión de invertir todo su dinero en algo tan arriesgado es demente.

Essa decisão de investir todo o seu dinheiro em algo tão arriscado é insana.

La idea de escalar esa montaña sin equipo me parece demente.

A ideia de escalar aquela montanha sem equipamento parece insana para mim.

Su comportamiento en la reunión fue completamente demente.

O comportamento dele na reunião foi completamente maluco.

Tuvieron que detener a la mujer demente.

Eles tiveram que parar a mulher insana.

Consistência de Gênero

Como adjetivo, 'demente' é especial porque permanece sempre igual, quer você esteja descrevendo um substantivo masculino ou feminino: 'el plan demente' (o plano insano) e 'la propuesta demente' (a proposta insana). Em português, o adjetivo varia (insano/insana), então lembre-se que em espanhol ele é invariável em gênero.

A confusão entre "loco" e "chiflado"

A principal confusão ocorre entre "loco" e "chiflado". "Loco" é mais geral e pode indicar desde uma irritação passageira até uma condição séria. "Chiflado" é mais suave, focado na excentricidade, e raramente usado para descrever uma perda de controle grave.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.