Como se diz "maluco" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “maluco” é “loco” — use 'loco' como um adjetivo geral para descrever alguém ou algo que está louco, fora de si, ou irracional. É a tradução mais comum e versátil.
loco
LOH-kohˈlo.ko

Exemplos
Ese conductor está loco, va a toda velocidad.
Aquele motorista é maluco, vai em alta velocidade.
El ruido constante me está volviendo loco.
O barulho constante está me deixando louco.
Tuvo la loca idea de empezar un negocio sin dinero.
Ele teve a ideia maluca de começar um negócio sem dinheiro.
Después del accidente, todos pensaban que estaba loco.
Depois do acidente, todos pensaram que ele estava maluco.
Concordância com o Substantivo
Assim como a maioria dos adjetivos em espanhol, 'loco' muda para concordar com a pessoa ou coisa que descreve. Use 'loco' para masculino ('el hombre loco'), 'loca' para feminino ('la idea loca'), 'locos' para masculino plural ('los perros locos') e 'locas' para feminino plural ('las mujeres locas').
Ser vs. Estar: Uma Diferença Chave
Use 'ser loco' para dizer que alguém É uma pessoa louca (faz parte da identidade dela). Use 'estar loco' para dizer que alguém ESTÁ agindo de forma louca (é um estado ou ação temporária). 'Es loco' é um julgamento; 'Está loco' geralmente descreve uma reação.
Formas Feminina e Plural
Assim como o adjetivo, a forma do substantivo também muda. Uma pessoa louca do sexo feminino é uma 'loca'. Um grupo deles seria 'locos' (todos homens ou grupo misto) ou 'locas' (todas mulheres).
Confundindo 'Ser' e 'Estar'
Erro: “Mi hermano es loco porque compró un coche nuevo sin decírselo a su esposa.”
Correção: Mi hermano está loco... — Você está falando sobre uma ação louca específica (comprar o carro), não dizendo que ele é fundamentalmente uma pessoa insana. Use 'estar' para estados ou comportamentos temporários.
loco
LOH-kohˈlo.ko

Exemplos
No escuches a ese loco, no sabe lo que dice.
Não dê ouvidos a esse maluco, ele não sabe o que diz.
El ruido constante me está volviendo loco.
O barulho constante está me deixando louco.
Tuvo la loca idea de empezar un negocio sin dinero.
Ele teve a ideia maluca de começar um negócio sem dinheiro.
Después del accidente, todos pensaban que estaba loco.
Depois do acidente, todos pensaram que ele estava maluco.
Concordância com o Substantivo
Assim como a maioria dos adjetivos em espanhol, 'loco' muda para concordar com a pessoa ou coisa que descreve. Use 'loco' para masculino ('el hombre loco'), 'loca' para feminino ('la idea loca'), 'locos' para masculino plural ('los perros locos') e 'locas' para feminino plural ('las mujeres locas').
Ser vs. Estar: Uma Diferença Chave
Use 'ser loco' para dizer que alguém É uma pessoa louca (faz parte da identidade dela). Use 'estar loco' para dizer que alguém ESTÁ agindo de forma louca (é um estado ou ação temporária). 'Es loco' é um julgamento; 'Está loco' geralmente descreve uma reação.
Formas Feminina e Plural
Assim como o adjetivo, a forma do substantivo também muda. Uma pessoa louca do sexo feminino é uma 'loca'. Um grupo deles seria 'locos' (todos homens ou grupo misto) ou 'locas' (todas mulheres).
Confundindo 'Ser' e 'Estar'
Erro: “Mi hermano es loco porque compró un coche nuevo sin decírselo a su esposa.”
Correção: Mi hermano está loco... — Você está falando sobre uma ação louca específica (comprar o carro), não dizendo que ele é fundamentalmente uma pessoa insana. Use 'estar' para estados ou comportamentos temporários.
chiflado
chee-FLAH-doh (The 'ch' sounds like the 'ch' in 'cheese')tʃiˈflaðo

Exemplos
Mi vecino está un poco chiflado, colecciona tapas de botellas.
Meu vizinho é um pouco maluco (excêntrico), coleciona tampinhas de garrafa.
Mi tío está un poco chiflado, siempre habla con las plantas.
Meu tio é um pouco maluco (excêntrico); ele sempre fala com as plantas.
Ella está chiflada por el chocolate; come una barra al día.
Ela é maluca por chocolate; come uma barra por dia.
¿Estás chiflado? ¡No puedes saltar desde ahí!
Você está maluco? Você não pode pular daí!
Mudando as Terminações
Como a maioria dos adjetivos em espanhol, 'chiflado' muda sua terminação para concordar com a pessoa ou coisa que descreve: 'chiflado' (masculino singular), 'chiflada' (feminino singular), 'chiflados' (masculino plural) e 'chifladas' (feminino plural). Isso é muito semelhante ao português (maluco/maluca).
Adjetivo para Substantivo
É muito comum em espanhol usar um adjetivo (como 'chiflado') como substantivo simplesmente adicionando um artigo (el, la, un, una). Funciona como dizer 'o maluco' ou 'uma boba' em português.
Misturando Ser e Estar
Erro: “Soy chiflado.”
Correção: Estoy chiflado. Geralmente usamos 'estar' (para descrever um estado temporário ou condição) com 'chiflado' porque descreve um estado mental ou comportamento atual, mesmo que seja um traço de personalidade comum. Em português, usamos 'estar' (estar maluco), assim como em espanhol.
chiflado
chee-FLAH-doh (The 'ch' sounds like the 'ch' in 'cheese')tʃiˈflaðo

Exemplos
Ese chiflado siempre dice cosas raras.
Aquele maluco sempre diz coisas estranhas.
Mi tío está un poco chiflado, siempre habla con las plantas.
Meu tio é um pouco maluco (excêntrico); ele sempre fala com as plantas.
Ella está chiflada por el chocolate; come una barra al día.
Ela é maluca por chocolate; come uma barra por dia.
¿Estás chiflado? ¡No puedes saltar desde ahí!
Você está maluco? Você não pode pular daí!
Mudando as Terminações
Como a maioria dos adjetivos em espanhol, 'chiflado' muda sua terminação para concordar com a pessoa ou coisa que descreve: 'chiflado' (masculino singular), 'chiflada' (feminino singular), 'chiflados' (masculino plural) e 'chifladas' (feminino plural). Isso é muito semelhante ao português (maluco/maluca).
Adjetivo para Substantivo
É muito comum em espanhol usar um adjetivo (como 'chiflado') como substantivo simplesmente adicionando um artigo (el, la, un, una). Funciona como dizer 'o maluco' ou 'uma boba' em português.
Misturando Ser e Estar
Erro: “Soy chiflado.”
Correção: Estoy chiflado. Geralmente usamos 'estar' (para descrever um estado temporário ou condição) com 'chiflado' porque descreve um estado mental ou comportamento atual, mesmo que seja um traço de personalidade comum. Em português, usamos 'estar' (estar maluco), assim como em espanhol.
tarado
tah-RAH-dohtaˈɾaðo

Exemplos
¡Qué tarado soy! Dejé las llaves dentro del coche.
Que estúpido sou eu! Deixei as chaves dentro do carro.
¡Qué tarado soy! Me olvidé las llaves adentro.
Que estúpido sou eu! Esqueci minhas chaves lá dentro.
No seas tarado, no puedes saltar desde ahí.
Não seja idiota, você não pode pular daí.
Ese plan es totalmente tarado.
Esse plano é totalmente idiota.
Concordância com a Pessoa
Lembre-se de mudar a terminação para concordar com quem você está falando. Use 'tarado' para um homem e 'tarada' para uma mulher.
Usando com 'Ser' vs 'Estar'
Use 'ser tarado' para dizer que alguém é geralmente um tolo. Use 'estar tarado' para dizer que alguém está agindo de forma maluca ou estúpida em um momento específico.
Usando em ambientes formais
Erro: “Chamar seu chefe de 'tarado' durante uma reunião.”
Correção: Este é um termo informal e pode ser ofensivo. Evite usá-lo em ambientes profissionais ou formais, a menos que você tenha um relacionamento muito próximo com a pessoa.
lunático
Exemplos
Tu plan de viajar sin dinero es muy lunático.
demente
deh-MEN-tehdeˈmente

Exemplos
Sus acciones eran completamente dementes.
Suas ações eram completamente dementes.
La idea de escalar esa montaña sin equipo me parece demente.
A ideia de escalar aquela montanha sem equipamento parece insana para mim.
Su comportamiento en la reunión fue completamente demente.
O comportamento dele na reunião foi completamente maluco.
Tuvieron que detener a la mujer demente.
Eles tiveram que parar a mulher insana.
Consistência de Gênero
Como adjetivo, 'demente' é especial porque permanece sempre igual, quer você esteja descrevendo um substantivo masculino ou feminino: 'el plan demente' (o plano insano) e 'la propuesta demente' (a proposta insana). Em português, o adjetivo varia (insano/insana), então lembre-se que em espanhol ele é invariável em gênero.
Referindo-se a Pessoas
Quando 'demente' é usado como substantivo, refere-se à pessoa. Você deve usar o artigo correto ('el' para um homem, 'la' para uma mulher), mesmo que a palavra 'demente' em si não mude: 'el demente' / 'la demente'. Em português, o substantivo muda (o maluco / a maluca), mas em espanhol, apenas o artigo muda.
demente
deh-MEN-tehdeˈmente

Exemplos
El hospital psiquiátrico tiene muchos dementes bajo su cuidado.
O hospital psiquiátrico tem muitos loucos sob seus cuidados.
La idea de escalar esa montaña sin equipo me parece demente.
A ideia de escalar aquela montanha sem equipamento parece insana para mim.
Su comportamiento en la reunión fue completamente demente.
O comportamento dele na reunião foi completamente maluco.
Tuvieron que detener a la mujer demente.
Eles tiveram que parar a mulher insana.
Consistência de Gênero
Como adjetivo, 'demente' é especial porque permanece sempre igual, quer você esteja descrevendo um substantivo masculino ou feminino: 'el plan demente' (o plano insano) e 'la propuesta demente' (a proposta insana). Em português, o adjetivo varia (insano/insana), então lembre-se que em espanhol ele é invariável em gênero.
Referindo-se a Pessoas
Quando 'demente' é usado como substantivo, refere-se à pessoa. Você deve usar o artigo correto ('el' para um homem, 'la' para uma mulher), mesmo que a palavra 'demente' em si não mude: 'el demente' / 'la demente'. Em português, o substantivo muda (o maluco / a maluca), mas em espanhol, apenas o artigo muda.
cabra
kah-brahˈkaβɾa

Exemplos
Mi abuela está como una cabra, siempre bailando sola.
Minha avó é maluca, sempre dançando sozinha.
Mi abuela está como una cabra, siempre bailando sola en el jardín.
Minha avó é maluca, sempre dançando sozinha no jardim.
Solo a una cabra se le ocurriría subir esa montaña sin equipo.
Só uma pessoa maluca (maluca) pensaria em subir aquela montanha sem equipamento.
Frase Fixa
Este significado é quase sempre usado dentro da expressão fixa 'estar como una cabra' (estar como uma cabra). A palavra 'cabra' permanece feminina mesmo que você esteja falando de um homem, diferentemente do português onde usaríamos 'louco' para um homem.
Usar 'loco' em vez de 'cabra'
Erro: “Mi amigo es una cabra.”
Correção: Embora compreensível, é muito mais natural dizer 'Mi amigo está como una cabra' ao se referir ao comportamento de uma pessoa, em vez de dizer que ele 'é' uma cabra.
tostado
tos-TAH-dohtosˈtaðo

Exemplos
Ese tipo está un poco tostado hoy, no le entiendo nada.
Aquele tipo está um pouco maluco hoje, não entendo nada dele.
Ese tío está un poco tostado, dice cosas sin sentido.
Aquele tipo é um pouco maluco; diz coisas sem sentido.
Después de estudiar diez horas, tengo el cerebro tostado.
Depois de estudar dez horas, o meu cérebro está frito/esgotado.
Mira sus ojos, parece que va un poco tostado.
Olha para os olhos dele; ele parece um pouco chapado.
Loco vs. Chiflado: A principal confusão
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.





