Inklingo

Como se diz "maluco" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paramalucoé locouse 'loco' para expressar uma ideia geral de falta de juízo ou comportamento irracional, sendo o termo mais comum e versátil..

Portuguese → espanhol

loco

/LOH-koh//ˈlo.ko/

adjectiveA2general
Use 'loco' para expressar uma ideia geral de falta de juízo ou comportamento irracional, sendo o termo mais comum e versátil.
Uma ilustração de desenho animado de uma pessoa com olhos arregalados e caóticos e cabelo muito despenteado, simbolizando um estado de loucura.

Exemplos

Ese conductor va muy loco, no respeta las señales.

Aquele motorista está muito maluco, não respeita os sinais.

El ruido constante me está volviendo loco.

O barulho constante está me deixando louco.

Tuvo la loca idea de empezar un negocio sin dinero.

Ele teve a ideia maluca de começar um negócio sem dinheiro.

Después del accidente, todos pensaban que estaba loco.

Depois do acidente, todos pensaram que ele estava maluco.

Concordância com o Substantivo

Assim como a maioria dos adjetivos em espanhol, 'loco' muda para concordar com a pessoa ou coisa que descreve. Use 'loco' para masculino ('el hombre loco'), 'loca' para feminino ('la idea loca'), 'locos' para masculino plural ('los perros locos') e 'locas' para feminino plural ('las mujeres locas').

Ser vs. Estar: Uma Diferença Chave

Use 'ser loco' para dizer que alguém É uma pessoa louca (faz parte da identidade dela). Use 'estar loco' para dizer que alguém ESTÁ agindo de forma louca (é um estado ou ação temporária). 'Es loco' é um julgamento; 'Está loco' geralmente descreve uma reação.

Formas Feminina e Plural

Assim como o adjetivo, a forma do substantivo também muda. Uma pessoa louca do sexo feminino é uma 'loca'. Um grupo deles seria 'locos' (todos homens ou grupo misto) ou 'locas' (todas mulheres).

Confundindo 'Ser' e 'Estar'

Erro:Mi hermano es loco porque compró un coche nuevo sin decírselo a su esposa.

Correção: Mi hermano está loco... — Você está falando sobre uma ação louca específica (comprar o carro), não dizendo que ele é fundamentalmente uma pessoa insana. Use 'estar' para estados ou comportamentos temporários.

loco

/LOH-koh//ˈlo.ko/

nounB1general
Utilize 'loco' como substantivo para se referir a uma pessoa que se comporta de maneira irracional ou insana.
Uma ilustração de desenho animado de uma pessoa com olhos arregalados e caóticos e cabelo muito despenteado, simbolizando um estado de loucura.

Exemplos

No le hagas caso a ese loco, siempre dice disparates.

Não preste atenção naquele maluco, ele sempre diz bobagens.

El ruido constante me está volviendo loco.

O barulho constante está me deixando louco.

Tuvo la loca idea de empezar un negocio sin dinero.

Ele teve a ideia maluca de começar um negócio sem dinheiro.

Después del accidente, todos pensaban que estaba loco.

Depois do acidente, todos pensaram que ele estava maluco.

Concordância com o Substantivo

Assim como a maioria dos adjetivos em espanhol, 'loco' muda para concordar com a pessoa ou coisa que descreve. Use 'loco' para masculino ('el hombre loco'), 'loca' para feminino ('la idea loca'), 'locos' para masculino plural ('los perros locos') e 'locas' para feminino plural ('las mujeres locas').

Ser vs. Estar: Uma Diferença Chave

Use 'ser loco' para dizer que alguém É uma pessoa louca (faz parte da identidade dela). Use 'estar loco' para dizer que alguém ESTÁ agindo de forma louca (é um estado ou ação temporária). 'Es loco' é um julgamento; 'Está loco' geralmente descreve uma reação.

Formas Feminina e Plural

Assim como o adjetivo, a forma do substantivo também muda. Uma pessoa louca do sexo feminino é uma 'loca'. Um grupo deles seria 'locos' (todos homens ou grupo misto) ou 'locas' (todas mulheres).

Confundindo 'Ser' e 'Estar'

Erro:Mi hermano es loco porque compró un coche nuevo sin decírselo a su esposa.

Correção: Mi hermano está loco... — Você está falando sobre uma ação louca específica (comprar o carro), não dizendo que ele é fundamentalmente uma pessoa insana. Use 'estar' para estados ou comportamentos temporários.

chiflado

chee-FLAH-doh (The 'ch' sounds like the 'ch' in 'cheese')/tʃiˈflaðo/

adjectiveB1informal
Empregue 'chiflado' para descrever alguém excêntrico, com ideias estranhas ou um comportamento um pouco fora do comum, mas não necessariamente perigoso.
Uma pessoa sorridente e excêntrica com cabelo laranja vivo e um chapéu de coco roxo, regando uma planta em vaso com uma chaleira vermelha.

Exemplos

Mi vecino está un poco chiflado, colecciona tapas de botellas.

Meu vizinho é um pouco maluco (excêntrico), ele coleciona tampinhas de garrafa.

Mi tío está un poco chiflado, siempre habla con las plantas.

Meu tio é um pouco maluco (excêntrico); ele sempre fala com as plantas.

Ella está chiflada por el chocolate; come una barra al día.

Ela é maluca por chocolate; come uma barra por dia.

¿Estás chiflado? ¡No puedes saltar desde ahí!

Você está maluco? Você não pode pular daí!

Mudando as Terminações

Como a maioria dos adjetivos em espanhol, 'chiflado' muda sua terminação para concordar com a pessoa ou coisa que descreve: 'chiflado' (masculino singular), 'chiflada' (feminino singular), 'chiflados' (masculino plural) e 'chifladas' (feminino plural). Isso é muito semelhante ao português (maluco/maluca).

Adjetivo para Substantivo

É muito comum em espanhol usar um adjetivo (como 'chiflado') como substantivo simplesmente adicionando um artigo (el, la, un, una). Funciona como dizer 'o maluco' ou 'uma boba' em português.

Misturando Ser e Estar

Erro:Soy chiflado.

Correção: Estoy chiflado. Geralmente usamos 'estar' (para descrever um estado temporário ou condição) com 'chiflado' porque descreve um estado mental ou comportamento atual, mesmo que seja um traço de personalidade comum. Em português, usamos 'estar' (estar maluco), assim como em espanhol.

chiflado

chee-FLAH-doh (The 'ch' sounds like the 'ch' in 'cheese')/tʃiˈflaðo/

nounB2informal
Use 'chiflado' como substantivo para se referir a uma pessoa excêntrica, boba ou com manias.
Uma pessoa sorridente e excêntrica com cabelo laranja vivo e um chapéu de coco roxo, regando uma planta em vaso com uma chaleira vermelha.

Exemplos

Ese chiflado se cree un superhéroe.

Aquele maluco se acha um super-herói.

Mi tío está un poco chiflado, siempre habla con las plantas.

Meu tio é um pouco maluco (excêntrico); ele sempre fala com as plantas.

Ella está chiflada por el chocolate; come una barra al día.

Ela é maluca por chocolate; come uma barra por dia.

¿Estás chiflado? ¡No puedes saltar desde ahí!

Você está maluco? Você não pode pular daí!

Mudando as Terminações

Como a maioria dos adjetivos em espanhol, 'chiflado' muda sua terminação para concordar com a pessoa ou coisa que descreve: 'chiflado' (masculino singular), 'chiflada' (feminino singular), 'chiflados' (masculino plural) e 'chifladas' (feminino plural). Isso é muito semelhante ao português (maluco/maluca).

Adjetivo para Substantivo

É muito comum em espanhol usar um adjetivo (como 'chiflado') como substantivo simplesmente adicionando um artigo (el, la, un, una). Funciona como dizer 'o maluco' ou 'uma boba' em português.

Misturando Ser e Estar

Erro:Soy chiflado.

Correção: Estoy chiflado. Geralmente usamos 'estar' (para descrever um estado temporário ou condição) com 'chiflado' porque descreve um estado mental ou comportamento atual, mesmo que seja um traço de personalidade comum. Em português, usamos 'estar' (estar maluco), assim como em espanhol.

demente

deh-MEN-teh/deˈmente/

adjectiveB1formal
Escolha 'demente' quando quiser enfatizar um estado de insanidade mental, algo que beira a loucura perigosa ou irracionalidade extrema.
Uma ilustração de livro de histórias de uma pessoa sentada no chão, olhando atentamente para uma única meia segurada nas mãos com uma expressão angustiada, retratando um estado mental irracional ou perturbado.

Exemplos

Proponer una solución tan arriesgada es demente.

Propor uma solução tão arriscada é demente (insana).

La idea de escalar esa montaña sin equipo me parece demente.

A ideia de escalar aquela montanha sem equipamento parece insana para mim.

Su comportamiento en la reunión fue completamente demente.

O comportamento dele na reunião foi completamente maluco.

Tuvieron que detener a la mujer demente.

Eles tiveram que parar a mulher insana.

Consistência de Gênero

Como adjetivo, 'demente' é especial porque permanece sempre igual, quer você esteja descrevendo um substantivo masculino ou feminino: 'el plan demente' (o plano insano) e 'la propuesta demente' (a proposta insana). Em português, o adjetivo varia (insano/insana), então lembre-se que em espanhol ele é invariável em gênero.

Referindo-se a Pessoas

Quando 'demente' é usado como substantivo, refere-se à pessoa. Você deve usar o artigo correto ('el' para um homem, 'la' para uma mulher), mesmo que a palavra 'demente' em si não mude: 'el demente' / 'la demente'. Em português, o substantivo muda (o maluco / a maluca), mas em espanhol, apenas o artigo muda.

demente

deh-MEN-teh/deˈmente/

nounB2formal
Use 'el demente' para se referir a uma pessoa mentalmente instável ou que cometeu atos insanos, muitas vezes com conotação negativa ou de perigo.
Uma ilustração de livro de histórias de uma pessoa sentada no chão, olhando atentamente para uma única meia segurada nas mãos com uma expressão angustiada, retratando um estado mental irracional ou perturbado.

Exemplos

La policía capturó al demente que amenazaba a los vecinos.

A polícia capturou o maluco que ameaçava os vizinhos.

La idea de escalar esa montaña sin equipo me parece demente.

A ideia de escalar aquela montanha sem equipamento parece insana para mim.

Su comportamiento en la reunión fue completamente demente.

O comportamento dele na reunião foi completamente maluco.

Tuvieron que detener a la mujer demente.

Eles tiveram que parar a mulher insana.

Consistência de Gênero

Como adjetivo, 'demente' é especial porque permanece sempre igual, quer você esteja descrevendo um substantivo masculino ou feminino: 'el plan demente' (o plano insano) e 'la propuesta demente' (a proposta insana). Em português, o adjetivo varia (insano/insana), então lembre-se que em espanhol ele é invariável em gênero.

Referindo-se a Pessoas

Quando 'demente' é usado como substantivo, refere-se à pessoa. Você deve usar o artigo correto ('el' para um homem, 'la' para uma mulher), mesmo que a palavra 'demente' em si não mude: 'el demente' / 'la demente'. Em português, o substantivo muda (o maluco / a maluca), mas em espanhol, apenas o artigo muda.

cabra

/kah-brah//ˈkaβɾa/

nounB2very informal
Use 'cabra' informalmente para descrever alguém que age de forma imprevisível, enérgica ou um pouco excêntrica, similar a 'maluco' em um sentido mais leve e coloquial.
Uma pessoa vestindo roupas coloridas e desalinhadas está pulando selvagemente e alegremente no ar com os braços abertos.

Exemplos

Mi abuela está como una cabra, siempre bailando.

Minha avó é maluca, sempre dançando.

Mi abuela está como una cabra, siempre bailando sola en el jardín.

Minha avó é maluca, sempre dançando sozinha no jardim.

Solo a una cabra se le ocurriría subir esa montaña sin equipo.

Só uma pessoa maluca (maluca) pensaria em subir aquela montanha sem equipamento.

Frase Fixa

Este significado é quase sempre usado dentro da expressão fixa 'estar como una cabra' (estar como uma cabra). A palavra 'cabra' permanece feminina mesmo que você esteja falando de um homem, diferentemente do português onde usaríamos 'louco' para um homem.

Usar 'loco' em vez de 'cabra'

Erro:Mi amigo es una cabra.

Correção: Embora compreensível, é muito mais natural dizer 'Mi amigo está como una cabra' ao se referir ao comportamento de uma pessoa, em vez de dizer que ele 'é' uma cabra.

A diferença entre 'loco' e 'chiflado'

A confusão mais comum é entre 'loco' e 'chiflado'. 'Loco' é mais geral e pode indicar qualquer tipo de insanidade, enquanto 'chiflado' sugere excentricidade ou ideias estranhas, sem necessariamente implicar um problema grave.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.