Inklingo

Como se diz "duração" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraduraçãoé duraciónuse 'duración' para se referir ao tempo que um evento, filme, música ou qualquer atividade contínua se estende.

Portuguese → espanhol

duración

nounA2general
Use 'duración' para se referir ao tempo que um evento, filme, música ou qualquer atividade contínua se estende.

Exemplos

La película tiene una duración de dos horas.

O filme tem uma duração de duas horas.

periodo

peh-ree-OH-dohpeˈɾjoðo

nounA1general
Utilize 'periodo' para indicar um lapso de tempo específico, frequentemente associado a um processo ou fase, como construção ou um ciclo.
Uma estrada sinuosa que se estende de um ponto de partida claramente marcado a um ponto final à distância, ilustrando uma duração de tempo.

Exemplos

El periodo de construcción duró tres meses.

O período de construção durou três meses.

Necesitamos un periodo de prueba antes de decidir.

Precisamos de um período de teste antes de decidir.

Este es un periodo muy importante para la compañía.

Este é um tempo muito importante para a empresa.

Substantivo Masculino

Lembre-se que 'periodo' é sempre um substantivo masculino, então use 'el' ou 'un' antes dele: 'el periodo'. Isso é verdade mesmo que muitas palavras terminadas em '-o' em espanhol sejam masculinas, assim como em português.

permanencia

pair-mah-NEN-syahpeɾmaˈnenθja

nounB1general
Escolha 'permanencia' quando quiser falar sobre o tempo que alguém ou algo permaneceu em um lugar ou situação.
Uma mala aconchegante pousada num tapete ao lado de uma poltrona confortável numa sala quente.

Exemplos

Su permanencia en el país fue de tres meses.

A estadia dele no país durou três meses.

La permanencia de estos cambios es fundamental para el éxito.

A permanência destas mudanças é essencial para o sucesso.

El museo registró una permanencia media de dos horas por visitante.

O museu registou uma estadia média de duas horas por visitante.

Sempre Feminino

Mesmo não terminando em 'a', palavras que terminam em '-encia' são quase sempre femininas, por isso use sempre 'la permanencia'.

Permanencia vs. Permiso

Erro:Pedí una permanencia de trabajo.

Correção: Pedí un permiso de trabajo.

transcurso

trans-KOOR-sotɾansˈkuɾso

nounB1general
Use 'transcurso' para se referir à passagem do tempo, especialmente em frases que indicam que algo acontecerá dentro de um certo período.
Uma fileira de três vasos mostrando um pequeno broto, depois uma planta média e, finalmente, uma flor desabrochando.

Exemplos

En el transcurso de la semana te daré una respuesta.

No decorrer da semana, darei uma resposta.

Muchos cambios ocurrieron en el transcurso de los años.

Muitas mudanças ocorreram ao longo dos anos.

El transcurso del tiempo lo cura todo.

A passagem do tempo cura tudo.

Sempre Masculino

Esta palavra é sempre masculina, por isso deve-se usar sempre 'el' ou 'un' com ela (ex: 'el transcurso').

A fórmula 'No decorrer de'

Para dizer 'durante', use a expressão fixa 'en el transcurso de'. Soa mais profissional do que apenas dizer 'durante'.

Esquecer o 'O'

Erro:En transcurso de la clase.

Correção: En el transcurso de la clase. Você sempre precisa do 'el' antes de 'transcurso' nesta frase.

Confundir com espaço

Erro:El transcurso a mi casa es largo.

Correção: El trayecto a mi casa es largo. 'Transcurso' é quase sempre para tempo, não para distância física.

existencia

eh-sees-TEN-see-aheɡsisˈtenθja

nounC1general
Opte por 'existencia' quando o foco for o tempo de vida útil ou a duração de algo que tem um fim determinado, como uma bateria ou um produto.
Uma sequência visual mostrando uma pequena bolota ao lado de uma jovem muda, que está ao lado de um carvalho maciço e totalmente crescido, todos lado a lado em uma colina gramada, ilustrando a passagem do tempo.

Exemplos

La existencia útil de esta batería es de aproximadamente tres años.

A vida útil desta bateria é de aproximadamente três anos.

El museo protege documentos de larga existencia.

O museu protege documentos de longa duração.

A confusão entre 'duración' e 'periodo'

A confusão mais comum é usar 'duración' quando 'periodo' seria mais adequado, ou vice-versa. Lembre-se: 'duración' foca na extensão de um evento contínuo, enquanto 'periodo' se refere a um intervalo de tempo delimitado para um processo ou fase.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.