Como se diz "escapulir-se" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “escapulir-se” é “escabullirse” — use 'escabullirse' quando quiser dizer que alguém ou algo saiu de um lugar de forma furtiva, rápida e sem ser notado, como um animal ou uma criança a tentar fugir..
escabullirse
/es-kah-boo-YEER-seh//eskabuˈʝirse/

Exemplos
El niño se escabulló de la habitación antes de que lo castigaran.
O menino escapuliu-se do quarto antes de ser castigado.
El gato se escabulló por la ventana abierta.
O gato escapuliu-se pela janela aberta.
Me escabullí de la fiesta antes de que terminara.
Eu me escapei da festa antes que ela terminasse.
Los ladrones se escabulleron entre la multitud.
Os ladrões se escapuliram pela multidão.
O Final de 'Auto-Ação'
Este verbo termina em 'se', o que significa que a pessoa que realiza a ação é também quem move a si mesma. Você deve sempre incluir palavras como 'me', 'te' ou 'se' (me escabullo, te escabulles) ao usá-lo.
Usando 'de' para descrever a origem
Quando quiser dizer de onde você está escapulindo, use sempre a preposição 'de' após o verbo. Exemplo: 'Me escabullí de la reunión' (Eu me escapei da reunião).
Esquecer o Pronome
Erro: “Escabullí de la clase.”
Correção: Me escabullí de la clase. (Em espanhol, você deve dizer 'eu me escapei' para que o verbo funcione corretamente.)
escurrir
/es-koo-reer//eskuˈriɾ/

Exemplos
Se me escurrió el móvil de las manos y se cayó al suelo.
O telemóvel escapou-se-me das mãos e caiu no chão.
El jabón se me escurrió de las manos.
O sabão escorregou das minhas mãos.
Intentó escurrir el bulto para no hacer el trabajo.
Ele tentou desviar-se da sua responsabilidade para evitar fazer o trabalho.
Se escurrió por la puerta trasera sin que nadie lo viera.
Ele escapuliu pela porta dos fundos sem que ninguém o visse.
Uso Reflexivo
Para este significado, a palavra é frequentemente usada como 'escurrirse' (escorregar-se). Use o 'se' extra para mostrar que algo está deslizando para longe de você. Em português, 'escorregar' é usado para a ação de deslizar, enquanto 'desviar-se' ou 'escapulir-se' são usados para evitar responsabilidades.
Escurrir vs. Resbalar
Erro: “Me escurrí en el hielo.”
Correção: Me resbalé en el hielo. 'Resbalar' é para perder o equilíbrio; 'escurrir' é para coisas que deslizam pelas suas mãos ou para fugir sorrateiramente.
Não confundir 'escapar furtivamente' com 'escorregar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

