Inklingo

Como se diz "escorregar" em espanhol

Portuguese → espanhol

resbalar

/rre-sba-lar//resβaˈlaɾ/

verboA2geral
Use 'resbalar' quando a ênfase estiver na perda de equilíbrio ao pisar numa superfície, levando a uma queda ou quase queda.
Uma pessoa escorregando numa casca de banana num chão brilhante.

Exemplos

Ten cuidado, puedes resbalar en el suelo mojado.

Cuidado, você pode escorregar no chão molhado.

El coche resbaló sobre el hielo.

O carro deslizou sobre o gelo.

Se me resbaló el plato de las manos.

O prato escorregou das minhas mãos.

Adicionar o 'se' para pessoas

Quando uma pessoa escorrega, frequentemente adicionamos 'se' ao verbo (resbalarse). Isso realça que a ação aconteceu com a pessoa acidentalmente: 'Me resbalé' (Eu escorreguei).

Coisas vs. Pessoas

Use 'resbalar' simples ao falar sobre objetos ou superfícies escorregadias, mas 'resbalarse' quando uma pessoa perde o equilíbrio.

Usar 'deslizar' para acidentes

Erro:Me deslicé en el baño.

Correção: Me resbalé en el baño. 'Deslizar' geralmente implica um deslize suave e intencional, enquanto 'resbalar' é geralmente um acidente.

escurrir

/es-koo-reer//eskuˈriɾ/

verboB2geral
Utilize 'escurrir' quando algo desliza para fora do seu controle ou de uma superfície, como um objeto a cair da mão.
Uma pequena barra de sabão molhada deslizando rapidamente sobre uma superfície lisa.

Exemplos

El jabón se me escurrió de las manos.

O sabão escorregou das minhas mãos.

Intentó escurrir el bulto para no hacer el trabajo.

Ele tentou desviar-se da sua responsabilidade para evitar fazer o trabalho.

Se escurrió por la puerta trasera sin que nadie lo viera.

Ele escapuliu pela porta dos fundos sem que ninguém o visse.

Uso Reflexivo

Para este significado, a palavra é frequentemente usada como 'escurrirse' (escorregar-se). Use o 'se' extra para mostrar que algo está deslizando para longe de você. Em português, 'escorregar' é usado para a ação de deslizar, enquanto 'desviar-se' ou 'escapulir-se' são usados para evitar responsabilidades.

Escurrir vs. Resbalar

Erro:Me escurrí en el hielo.

Correção: Me resbalé en el hielo. 'Resbalar' é para perder o equilíbrio; 'escurrir' é para coisas que deslizam pelas suas mãos ou para fugir sorrateiramente.

patinar

/pah-tee-nahr//patiˈnaɾ/

verboB1geral
Use 'patinar' para descrever a perda de tração ou aderência numa superfície, comum em veículos ou sapatos em condições específicas.
O pé de uma pessoa com um ténis a escorregar para a frente numa superfície molhada e brilhante com uma pequena poça.

Exemplos

El coche patinó en la carretera debido a la lluvia.

O carro derrapou na estrada devido à chuva.

Ten cuidado, el suelo está mojado y puedes patinar.

Tem cuidado, o chão está molhado e podes escorregar.

Patinar vs. Resbalar

Embora ambos signifiquem 'escorregar', 'patinar' muitas vezes implica uma perda de tração nas rodas ou um movimento organizado, enquanto 'resbalar' é mais comum para escorregar acidentalmente numa casca de banana ou num chão molhado.

A diferença entre perder o equilíbrio e perder tração

A confusão mais comum é usar 'resbalar' (perder o equilíbrio) quando o contexto é mais sobre a falta de aderência de um objeto ou veículo ('escurrir' ou 'patinar'). Lembre-se que 'resbalar' foca na ação da pessoa, enquanto os outros focam no objeto ou na condição da superfície.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.