Como se diz "esguio" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “esguio” é “flaco” — use 'flaco' para descrever alguém que é muito magro, geralmente devido a uma constituição física natural ou a um estilo de vida ativo, similar a 'magro' em português.
flaco
fla-koˈfla.ko

Exemplos
Mi hermano es muy flaco porque hace mucho deporte.
Meu irmão é muito magro porque pratica muito esporte.
Estás más flaco que la última vez que te vi.
Você está mais magro do que da última vez que te vi.
Prefiero comprar carne flaca para la cena.
Prefiro comprar carne magra para o jantar.
Escolhendo entre 'Ser' e 'Estar'
Use 'ser' se a pessoa é naturalmente magra. Use 'estar' se você quer dizer que alguém parece magro hoje ou emagreceu recentemente. Em português, usamos 'ser' para características permanentes (Ele é magro) e 'estar' para estados temporários (Ele está magro depois da doença).
Concordância de Gênero
Não se esqueça de mudar a terminação! Use 'flaco' para homens/coisas masculinas e 'flaca' para mulheres/coisas femininas. Em português, a concordância é semelhante: 'magro' (masculino) e 'magra' (feminino).
Flaco vs. Delgado
Erro: “Usar 'flaco' num relatório médico formal.”
Correção: Use 'delgado'. 'Flaco' é comum, mas 'delgado' é mais educado e profissional. Em português, 'magro' é geralmente aceitável em contextos formais, mas 'esguio' ou 'enxuto' podem ser usados para uma descrição mais específica e menos pejorativa.
fino
fee-nohˈfino

Exemplos
Dibuja una línea muy fina con el lápiz.
Desenhe uma linha muito fina com o lápis.
La arena de esta playa es muy fina.
A areia desta praia é muito fina.
Concordância de Gênero
Lembre-se de mudar a terminação para 'fina' se o objeto que você está descrevendo for feminino, como 'la mesa fina'.
Fino vs. Delgado
Erro: “Usar 'fino' para descrever uma pessoa que emagreceu.”
Correção: Use 'delgado' para pessoas. Use 'fino' para objetos ou texturas como papel, cabelo ou areia. Em português, 'fino' também pode ser usado para pessoas, mas 'delgado' é mais comum para magreza física.
fideo
fee-DEH-ohˈfide.o

Exemplos
Desde que hace dieta, Juan está hecho un fideo.
Desde que está de dieta, Juan é magro como um esparguete.
¡Come un poco más, que pareces un fideo!
Come um pouco mais, pareces um esparguete!
Su hermano es un fideo, pero tiene mucha fuerza.
O irmão dele é um rapaz magro, mas é muito forte.
Descrevendo mudanças
Quando alguém ficou magro, usamos a expressão 'estar hecho un fideo'. A palavra 'estar' ajuda a mostrar que este é um estado ou o resultado de uma mudança.
Não usar com 'ser' para mudanças recentes
Erro: “Soy un fideo (se você acabou de perder peso).”
Correção: Use 'estoy hecho un fideo' para enfatizar o estado atual ou a transformação.
Confusão entre 'fideo' e 'flaco'
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


