Inklingo

Como se diz "esguio" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraesguioé flacouse 'flaco' para descrever alguém que é muito magro, geralmente devido a uma constituição física natural ou a um estilo de vida ativo, similar a 'magro' em português.

Portuguese → espanhol

flaco

fla-koˈfla.ko

adjetivoA1informal
Use 'flaco' para descrever alguém que é muito magro, geralmente devido a uma constituição física natural ou a um estilo de vida ativo, similar a 'magro' em português.
Um cão galgo muito magro e esguio em pé num quintal.

Exemplos

Mi hermano es muy flaco porque hace mucho deporte.

Meu irmão é muito magro porque pratica muito esporte.

Estás más flaco que la última vez que te vi.

Você está mais magro do que da última vez que te vi.

Prefiero comprar carne flaca para la cena.

Prefiro comprar carne magra para o jantar.

Escolhendo entre 'Ser' e 'Estar'

Use 'ser' se a pessoa é naturalmente magra. Use 'estar' se você quer dizer que alguém parece magro hoje ou emagreceu recentemente. Em português, usamos 'ser' para características permanentes (Ele é magro) e 'estar' para estados temporários (Ele está magro depois da doença).

Concordância de Gênero

Não se esqueça de mudar a terminação! Use 'flaco' para homens/coisas masculinas e 'flaca' para mulheres/coisas femininas. Em português, a concordância é semelhante: 'magro' (masculino) e 'magra' (feminino).

Flaco vs. Delgado

Erro:Usar 'flaco' num relatório médico formal.

Correção: Use 'delgado'. 'Flaco' é comum, mas 'delgado' é mais educado e profissional. Em português, 'magro' é geralmente aceitável em contextos formais, mas 'esguio' ou 'enxuto' podem ser usados para uma descrição mais específica e menos pejorativa.

fino

fee-nohˈfino

adjetivoA2neutro
Utilize 'fino' para descrever algo que tem pouca espessura ou diâmetro, como uma linha, um fio ou uma característica delicada, similar a 'fino' ou 'delgado' em português.
Uma única agulha de costura muito fina deitada ao lado de um pedaço grosso de fio.

Exemplos

Dibuja una línea muy fina con el lápiz.

Desenhe uma linha muito fina com o lápis.

La arena de esta playa es muy fina.

A areia desta praia é muito fina.

Concordância de Gênero

Lembre-se de mudar a terminação para 'fina' se o objeto que você está descrevendo for feminino, como 'la mesa fina'.

Fino vs. Delgado

Erro:Usar 'fino' para descrever uma pessoa que emagreceu.

Correção: Use 'delgado' para pessoas. Use 'fino' para objetos ou texturas como papel, cabelo ou areia. Em português, 'fino' também pode ser usado para pessoas, mas 'delgado' é mais comum para magreza física.

fideo

fee-DEH-ohˈfide.o

substantivoB2informal
Empregue 'fideo' como um substantivo informal e figurado para se referir a uma pessoa extremamente magra, quase esquelética, comparando-a a um esparguete.
Um homem muito alto e extremamente magro vestindo uma camisa grande demais.

Exemplos

Desde que hace dieta, Juan está hecho un fideo.

Desde que está de dieta, Juan é magro como um esparguete.

¡Come un poco más, que pareces un fideo!

Come um pouco mais, pareces um esparguete!

Su hermano es un fideo, pero tiene mucha fuerza.

O irmão dele é um rapaz magro, mas é muito forte.

Descrevendo mudanças

Quando alguém ficou magro, usamos a expressão 'estar hecho un fideo'. A palavra 'estar' ajuda a mostrar que este é um estado ou o resultado de uma mudança.

Não usar com 'ser' para mudanças recentes

Erro:Soy un fideo (se você acabou de perder peso).

Correção: Use 'estoy hecho un fideo' para enfatizar o estado atual ou a transformação.

Confusão entre 'fideo' e 'flaco'

A principal confusão surge entre 'fideo' e 'flaco'. Lembre-se que 'flaco' é um adjetivo para descrever uma pessoa magra de forma geral, enquanto 'fideo' é um substantivo informal e mais enfático, usado para alguém excessivamente magro, como uma comparação.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.