Inklingo

Como se diz "estimular" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraestimularé estimularuse 'estimular' em espanhol quando se referir a uma reação física ou biológica, como o efeito de uma substância no corpo ou sistema nervoso..

Portuguese → espanhol

estimular

/es-tee-moo-lar//esti muˈlaɾ/

verboB2geral
Use 'estimular' em espanhol quando se referir a uma reação física ou biológica, como o efeito de uma substância no corpo ou sistema nervoso.
Um broto de planta verde brilhante crescendo rapidamente em solo rico e castanho.

Exemplos

El café estimula el sistema nervioso.

O café estimula o sistema nervoso.

El gobierno quiere estimular la economía con nuevos préstamos.

O governo quer impulsionar a economia com novos empréstimos.

La luz solar estimula la producción de vitamina D.

A luz solar estimula a produção de vitamina D.

Sem 'a' para coisas

Ao contrário de quando se estimulam pessoas, não se usa 'a' ao falar de objetos ou sistemas: 'Estimular la economía' (não 'a la economía').

Confundir com 'simular'

Erro:El café simula el cerebro.

Correção: El café estimula el cerebro. 'Simular' significa 'fingir' ou 'simular', o que é muito diferente!

activar

/ak-tee-BAR//ak.tiˈβaɾ/

verboB2geral
Utilize 'activar' para descrever o impulso ou início de um processo, como na economia, no metabolismo ou em sistemas.
Um regador derramando água sobre um pequeno broto verde, fazendo-o crescer mais alto e brilhante.

Exemplos

Beber agua fría puede ayudar a activar el metabolismo.

Beber água fria pode ajudar a estimular o metabolismo.

El gobierno quiere activar la economía con nuevas leyes.

O governo quer impulsionar a economia com novas leis.

Sujeitos Abstratos

Quando usado para a economia ou biologia, a palavra permanece regular, mas é frequentemente usada na terceira pessoa (ele/eles). Em português, usamos 'estimular' de forma semelhante, com sujeitos abstratos como 'a economia' ou 'o metabolismo'.

excitar

/ek-see-TAR//eksiˈtaɾ/

verboB1geral
Escolha 'excitar' quando quiser expressar o despertar de nervos, emoções, curiosidade ou interesse em alguém.
Uma jovem curiosa olhando através de uma lupa para uma pequena borboleta azul brilhante.

Exemplos

El descubrimiento excitó la curiosidad de todos.

A descoberta estimulou a curiosidade de todos.

Demasiada cafeína puede excitar el sistema nervioso.

Muita cafeína pode estimular o sistema nervoso.

Sus palabras solo sirvieron para excitar los ánimos de la multitud.

As palavras dele apenas serviram para agitar os ânimos da multidão.

O Gatilho Emocional

Quando 'excitar' causa uma reação em outra pessoa, é frequentemente seguido por 'a' (o 'a' pessoal) se o receptor for uma pessoa, como: 'La música excitó a los jóvenes'.

Um Padrão Regular

Este verbo segue o padrão padrão para verbos em -ar, então se você sabe conjugar 'hablar', você sabe conjugar 'excitar'!

Atenção ao Falso Cognato

Erro:Usar 'excitado' para significar 'animado' com uma viagem ou presente.

Correção: Use 'emocionado' em vez disso. 'Excitado' geralmente sugere excitação física ou sexual.

incitar

/een-see-TAR//insiˈtaɾ/

verboB2geral
Use 'incitar' quando o sentido for o de motivar ou impelir alguém a realizar uma ação, muitas vezes com conotação de instigação.
Um pássaro pequeno a piar alto para um grupo de corujas sonolentas para as acordar.

Exemplos

Sus palabras incitaron a la multitud a pedir justicia.

Suas palavras incitaram a multidão a pedir justiça.

El profesor busca incitar la curiosidad de los estudiantes.

O professor busca despertar a curiosidade dos alunos.

No debemos incitar al odio en las redes sociales.

Não devemos incitar o ódio nas redes sociais.

A Preposição 'A'

Quando 'incitar' leva a uma ação, é preciso usar a preposição 'a' antes do próximo verbo ou substantivo. Por exemplo: 'Me incitó a comer'.

Padrão Regular

Este verbo segue o padrão regular de todos os verbos terminados em -ar, tornando a conjugação fácil assim que você dominar o básico.

Falta da Preposição

Erro:Me incitó comer.

Correção: Me incitó a comer. Em espanhol, precisamos desse 'a' para conectar o impulso à ação.

Evite confundir 'activar' e 'estimular'

A confusão mais comum é entre 'activar' e 'estimular'. Lembre-se: 'activar' é para iniciar ou impulsionar um processo geral (economia, metabolismo), enquanto 'estimular' foca mais na reação direta, especialmente biológica ou neurológica.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.