Como se diz "eu tirei" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “eu tirei” é “saqué” — use 'saqué' quando você removeu fisicamente algo de um lugar, como tirar lixo ou um objeto de uma caixa. Também é usado para obter notas ou resultados em avaliações.
Use 'saqué' quando você removeu fisicamente algo de um lugar, como tirar lixo ou um objeto de uma caixa. Também é usado para obter notas ou resultados em avaliações.
Saiba mais →Use 'quité' especificamente para remover suas próprias roupas ou acessórios, como tirar um casaco ou um chapéu.
Saiba mais →Use 'di' quando a ação de 'tirar' significa 'dar' algo a alguém, ou seja, entregar um objeto a outra pessoa.
Saiba mais →Exemplos
Ayer saqué la basura antes de que lloviera.
Ontem eu tirei o lixo antes que chovesse.
Exemplos
Me quité el abrigo porque hacía calor.
Eu tirei meu casaco porque estava calor.
deedi

Exemplos
Ayer le di el libro a María.
Ontem eu dei o livro para a María.
Di un paseo por el parque esta mañana.
Eu dei um passeio pelo parque esta manhã.
Di mi opinión en la reunión, pero no escucharon.
Eu dei minha opinião na reunião, mas eles não ouviram.
Falando Sobre Ações Passadas Concluídas
'Di' é como você diz 'eu dei' para algo que aconteceu uma vez e está terminado. Este tempo passado é chamado de 'pretérito'. Use-o para momentos específicos, como 'Ayer di un regalo' (Ontem eu dei um presente).
Confundir 'Di' (Eu dei) e 'Doy' (Eu dou)
Erro: “Ayer doy el dinero.”
Correção: Use 'Ayer di el dinero.' 'Doy' é para o presente ('eu dou'), enquanto 'di' é para o passado ('eu dei'). Uma boa dica é pensar que 'di' é o que você *fez* no passado.
A confusão entre 'saqué' e 'quité'
A confusão mais comum é entre 'saqué' e 'quité'. Lembre-se: 'saqué' é para tirar coisas de lugares ou obter notas, enquanto 'quité' é quase exclusivamente para tirar suas próprias roupas ou acessórios pessoais.
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.
