Como se diz "exaltar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “exaltar” é “alabar” — use 'alabar' quando 'exaltar' significar elogiar ou louvar algo ou alguém de forma direta e positiva.
alabar
ah-lah-BARalaˈβaɾ

Exemplos
El director alabó el gran trabajo del equipo.
O diretor elogiou o grande trabalho da equipa.
El profesor alabó el esfuerzo de sus estudiantes.
O professor elogiou o esforço dos seus alunos.
Es importante alabar los logros de los demás.
É importante elogiar as conquistas dos outros.
Los críticos alabaron la nueva película por su originalidad.
Os críticos elogiaram o novo filme pela sua originalidade.
Uso da "A" Pessoal
Quando você elogia uma pessoa específica ou um grupo de pessoas, você deve colocar a preposição 'a' antes delas. Por exemplo: 'Yo alabo a mi madre' (Eu elogio minha mãe).
Um Padrão Regular
Este verbo segue as regras padrão para todos os verbos terminados em '-ar', tornando-o muito fácil de conjugar assim que você souber o básico.
Não confunda com 'gustar'
Erro: “Me alaba la comida.”
Correção: Me gusta la comida. 'Alabar' significa expressar elogio ativamente, não apenas gostar de algo.
elevar
eh-leh-BAHReleˈβaɾ

Exemplos
La demanda ha elevado los precios del mercado.
A procura elevou os preços do mercado.
La tienda tuvo que elevar los precios debido a la inflación.
A loja teve que aumentar os preços devido à inflação.
Queremos elevar la calidad de nuestros servicios.
Queremos elevar a qualidade dos nossos serviços.
Las lluvias elevaron el nivel del río.
As chuvas aumentaram o nível do rio.
Uso Abstrato
Ao contrário do português onde dizemos 'aumentar' ou 'subir', em espanhol formal, preferimos 'elevar' para coisas como prestígio, qualidade ou padrões.
Potência Matemática
Se você estiver fazendo matemática e precisar dizer 'Dois ao quadrado' (2 elevado a 2), você usa o verbo 'elevar': 'Dos elevado al cuadrado'.
Cuidado com 'Vozes'
Erro: “Él elevó la voz.”
Correção: Isso geralmente significa que ele começou a gritar ou ficou bravo, não apenas a falar mais alto para clareza. Cuidado com o tom!
deshacerse
dess-ah-SEHR-sehdesaˈseɾse

Exemplos
El crítico se deshizo en elogios hacia la nueva película.
O crítico cobriu de elogios o novo filme.
Mi abuela se deshace en abrazos cada vez que me ve.
Minha avó se derrete em abraços toda vez que me vê.
Uso Figurado
Neste contexto, 'deshacerse' significa literalmente 'dissolver' ou 'derreter', mas é usado figurativamente para mostrar que uma pessoa está 'derretendo' ou perdendo o controle de si mesma devido a uma emoção avassaladora.
Confusão entre elogiar e aumentar
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


