Como se diz "elogiar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “elogiar” é “alabar” — use 'alabar' quando quiser expressar uma forte admiração ou louvor a alguém ou algo, destacando qualidades positivas de forma enfática.
alabar
ah-lah-BARalaˈβaɾ

Exemplos
El profesor alabó el esfuerzo de sus estudiantes.
O professor elogiou o esforço dos seus alunos.
Es importante alabar los logros de los demás.
É importante elogiar as conquistas dos outros.
Los críticos alabaron la nueva película por su originalidad.
Os críticos elogiaram o novo filme pela sua originalidade.
Uso da "A" Pessoal
Quando você elogia uma pessoa específica ou um grupo de pessoas, você deve colocar a preposição 'a' antes delas. Por exemplo: 'Yo alabo a mi madre' (Eu elogio minha mãe).
Um Padrão Regular
Este verbo segue as regras padrão para todos os verbos terminados em '-ar', tornando-o muito fácil de conjugar assim que você souber o básico.
Não confunda com 'gustar'
Erro: “Me alaba la comida.”
Correção: Me gusta la comida. 'Alabar' significa expressar elogio ativamente, não apenas gostar de algo.
elogiar
eh-loh-hee-AHReloˈxjaɾ

Exemplos
El profesor elogió mi dibujo frente a toda la clase.
O professor elogiou meu desenho na frente de toda a turma.
Es bueno elogiar el esfuerzo de los demás, no solo el resultado.
É bom elogiar o esforço dos outros, não apenas o resultado.
La prensa elogió la valentía de los bomberos tras el incendio.
A imprensa elogiou a bravura dos bombeiros após o incêndio.
Uso da 'a' pessoal
Ao elogiar uma pessoa específica, deve-se usar a preposição 'a' antes do nome. Por exemplo: 'Elogió a María' (Ele elogiou a Maria).
Um Verbo Regular
Este verbo segue o padrão padrão para todos os verbos terminados em -ar, então, uma vez que você aprenda o padrão, poderá conjugá-lo facilmente!
Falta do 'a'
Erro: “Elogio minha mãe por sua comida.”
Correção: Elogio a minha mãe por sua comida. (Sempre use 'a' quando a pessoa que recebe a ação é um ser humano específico.)
aplaudir
ah-plow-DEERaplawˈðiɾ

Exemplos
La ONU aplaudió el nuevo tratado de paz.
A ONU elogiou o novo tratado de paz.
El público empezó a aplaudir después de la canción.
O público começou a aplaudir depois da música.
Todos aplaudieron cuando el niño terminó su poema.
Todos aplaudiram quando o menino terminou o poema.
Si estás feliz y lo sabes, ¡aplaude!
Se você está feliz e sabe, aplauda!
Um Verbo Regular '-ir'
Este verbo segue o padrão padrão para verbos terminados em '-ir', tornando fácil prever suas formas. É semelhante a verbos em português como 'partir' ou 'sentir'.
Mostrar Ação para Alguém
Quando você aplaude PARA alguém, use 'a' antes da pessoa: 'Aplaudieron al cantante' (Eles aplaudiram o cantor). Em português, a preposição 'a' também é usada nesse contexto: 'aplaudiram o cantor'.
Aplauso Abstrato
Este uso é metafórico; você não está literalmente batendo as mãos, está expressando apoio verbal ou escrito. Em português, usamos 'elogiar' ou 'aprovar' para este sentido.
Bater Palmas
Erro: “Fazer aplausos.”
Correção: Use apenas o verbo 'aplaudir'. Ao contrário do inglês, que muitas vezes usa 'to clap', falantes de espanhol raramente dizem 'hacer aplausos'. Em português, também usamos o verbo 'aplaudir' diretamente, sem precisar de 'fazer aplausos'.
felicitar
feh-lee-see-tahrfeliθiˈtaɾ

Exemplos
Vine para felicitarte por tu nuevo bebé.
Vim para te parabenizar pelo seu novo bebê.
Todo el equipo te felicita por el excelente trabajo.
Toda a equipe te parabeniza pelo excelente trabalho.
No te olvides de felicitar a tu abuela por su santo.
Não se esqueça de desejar feliz Dia de São para sua avó.
Usando 'por' para indicar o motivo
Em espanhol, usamos a preposição 'por' para indicar o motivo pelo qual você está parabenizando alguém. Por exemplo: 'Te felicito por tu éxito' (Parabenizo-te pelo teu sucesso). Em português, usamos 'por' ou 'pelo/pela' para o mesmo fim.
A 'a' pessoal
Quando você parabeniza uma pessoa específica, deve colocar a pequena palavra 'a' antes do nome ou do pronome. Diga 'Felicité a Juan' em vez de 'Felicité Juan'. Em português, a 'a' pessoal é usada de forma semelhante: 'Parabenizei o João'.
Não usar 'en' para o motivo
Erro: “Te felicito en tu trabajo.”
Correção: Te felicito por tu trabajo. (Use 'por' para conectar a ação ao motivo/causa). Em português, diríamos 'Parabenizo-te pelo teu trabalho'.
Confundir 'felicidades' e 'felicitar'
Erro: “Yo te felicidades.”
Correção: Yo te felicito. ('Felicidades' é o substantivo/exclamação, 'felicitar' é a ação que você faz). Em português, a confusão seria entre 'felicitações' e 'felicitar'.
halagar
ah-lah-GARalaˈɡaɾ

Exemplos
No me digas eso solo para halagarme.
Não me diga isso apenas para me elogiar.
Me halaga mucho que hayas venido a mi fiesta.
Fico muito lisonjeado que você tenha vindo à minha festa.
El director halagó el gran trabajo del equipo.
O diretor elogiou o ótimo trabalho da equipe.
A Regra Ortográfica de 'G' para 'GU'
Para manter o som 'duro' do 'G' (como em 'gato'), trocamos 'g' por 'gu' sempre que a letra seguinte for 'e'. Isso acontece na forma 'yo' do pretérito perfeito (halagué) e em todas as formas especiais de 'wishes and commands' (halague).
Usando como 'Gostar'
Quando algo (como um comentário) te elogia, frequentemente usamos a ordem: 'Me halaga tu comentario'. Aqui, o comentário está agindo sobre você.
Erro de Ortografia no Passado
Erro: “Yo halagé.”
Correção: Yo halagué. Sem o 'u', a palavra soaria como 'ha-la-JÊ'.
A confusão entre 'alabar', 'elogiar' e 'halagar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.




