Inklingo

Como se diz "experiência" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraexperiênciaé experienciause 'experiencia' para se referir à habilidade ou conhecimento geral adquirido com o tempo, ou para descrever um evento ou ocorrência específica e memorável..

Portuguese → espanhol

experiencia

/ex-peh-RYEN-sya//ekspeˈɾjensja/

substantivoA2 / B1geral
Use 'experiencia' para se referir à habilidade ou conhecimento geral adquirido com o tempo, ou para descrever um evento ou ocorrência específica e memorável.
Um jardineiro sábio e sorridente cuidando cuidadosamente de uma árvore grande, saudável e frutífera, simbolizando habilidade e conhecimento acumulados ao longo do tempo.

Exemplos

Para este trabajo, se necesita mucha experiencia.

Para este trabalho, é necessária muita experiência.

Mi abuela tiene más experiencia de vida que nadie que conozco.

Minha avó tem mais experiência de vida do que qualquer pessoa que eu conheça.

Con la práctica, ganarás la experiencia necesaria.

Com a prática, você ganhará a experiência necessária.

El viaje a Perú fue una experiencia inolvidable.

A viagem ao Peru foi uma experiência inesquecível.

Uma Palavra 'Feminina'

Embora 'experience' não tenha gênero em inglês, 'experiencia' é uma palavra feminina em espanhol. Isso significa que quaisquer palavras que a descrevam também devem ser femininas, como 'una buena experiencia' (uma boa experiência). Em português, 'experiência' também é feminino, então a concordância é semelhante.

Usando 'en' vs. 'de'

Erro:Tengo experiencia de marketing.

Correção: Tengo experiencia en marketing. Quando você está falando sobre ter experiência *em* uma área, use sempre a preposição 'en' (equivalente ao nosso 'em').

conocimiento

ko-no-see-MYEN-toh/konoθiˈmjento/

substantivoC1formal
Use 'conocimiento' (geralmente no plural, 'conocimientos') quando se refere a habilidades especializadas ou conhecimento técnico em uma área específica.
Um carpinteiro habilidoso vestindo um avental simples medindo cuidadosamente um objeto de madeira perfeitamente trabalhado com um paquímetro especializado, demonstrando precisão.

Exemplos

Necesitamos un ingeniero con conocimientos de robótica.

Precisamos de um engenheiro com conhecimento/experiência em robótica.

Puso el plan en marcha sin el conocimiento de su jefe.

Ele lançou o plano sem a consciência/conhecimento de seu chefe.

Hicimos un primer conocimiento mutuo en la conferencia.

Tivemos nosso primeiro conhecimento na conferência. (Uso formal)

Plural para Habilidades

Ao falar sobre habilidades profissionais ou técnicas (como programação ou finanças), o espanhol quase sempre usa o plural: conocimientos.

cancha

/KAHN-chah//ˈkant͡ʃa/

substantivoB2informal
Use 'cancha' quando quiser expressar que alguém tem 'saber fazer' ou uma habilidade prática e desenvoltura em uma área específica, muitas vezes de forma informal.
Um carpinteiro idoso com cabelos grisalhos esculpindo habilmente um pedaço de madeira com um cinzel.

Exemplos

No te preocupes por el examen, ya tengo mucha cancha con esto.

Não se preocupe com o exame, eu já tenho muita experiência/prática com isso.

Ella tiene mucha cancha para hablar en público.

Ela tem um jeito para falar em público.

Substantivo Abstrato

Neste contexto, 'cancha' é uma qualidade abstrata que você possui, semelhante a 'sabedoria' ou 'sorte'. (Em português, usamos 'experiência' ou 'rodagem' para este sentido.)

rodaje

/rro-DA-khe//roˈðaxe/

substantivoB2geral
Use 'rodaje' para descrever o processo de adaptação, ou o 'amaciamento', de algo novo, como um carro ou uma nova rotina.
Um motor de carro novo e brilhante em uma bancada com um brilho suave indicando que está funcionando suavemente.

Exemplos

Es importante hacerle un buen rodaje al coche nuevo.

É importante fazer o amaciamento do carro novo corretamente.

Llevo poco tiempo en el trabajo, aún me falta rodaje.

Faz pouco tempo que estou no trabalho, ainda me falta experiência/rodagem.

Usando Figurado

Você pode usar isso para se descrever! Se você diz que 'necesitas rodaje', significa que você precisa se acostumar com uma nova situação, assim como 'precisa de prática' em português.

Experiencia vs. Conocimiento

A confusão mais comum é entre 'experiencia' e 'conocimiento'. Lembre-se que 'experiencia' pode ser geral ou um evento, enquanto 'conocimiento' refere-se a saberes mais técnicos e específicos. Se você quer falar sobre a habilidade prática de 'saber fazer', 'cancha' é uma ótima opção informal.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.