Como se diz "facilitar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “facilitar” é “facilitar” — use 'facilitar' quando o sentido for tornar algo mais fácil, menos complicado ou mais conveniente, sem necessariamente criar uma nova possibilidade.
facilitar
fah-see-lee-tahrfasi.liˈtaɾ

Exemplos
El uso de la computadora facilita mucho el trabajo.
O uso do computador torna o trabalho muito mais fácil.
Este nuevo puente facilitará el transporte entre las ciudades.
Esta nova ponte facilitará as viagens entre as cidades.
Queremos facilitar el proceso de inscripción para los estudiantes.
Queremos facilitar o processo de inscrição para os alunos.
Um Padrão Verbal Regular
Esta palavra segue o padrão padrão para verbos terminados em -ar. Se você sabe conjugar 'hablar', sabe conjugar 'facilitar'.
Ação Direta
Em espanhol, geralmente colocamos a coisa que está sendo facilitada diretamente após o verbo sem palavras extras (por exemplo, 'facilitar el acceso'). Em português, é comum usar 'de' antes do objeto, como 'facilitar o acesso'.
Confundindo com 'hacer fácil'
Erro: “La máquina hace fácil el trabajo.”
Correção: La máquina facilita el trabajo. Embora 'hacer fácil' seja compreendido, 'facilitar' é muito mais natural e profissional. Em português, usaríamos 'tornar fácil' ou 'facilitar', mas a estrutura direta do espanhol é importante.
permitir
per-mee-TEERpeɾmiˈtiɾ

Exemplos
Este nuevo software permite una comunicación más rápida.
Este novo software possibilita uma comunicação mais rápida.
La arquitectura del edificio permite la entrada de mucha luz natural.
A arquitetura do edifício permite a entrada de muita luz natural.
Su flexibilidad le permite adaptarse a cualquier situación.
Sua flexibilidade lhe permite adaptar-se a qualquer situação.
Sujeitos Impessoais
Neste sentido, 'permitir' frequentemente tem um sujeito impessoal (uma coisa ou situação) em vez de uma pessoa: 'El diseño permite...' (O design possibilita...). Isso é muito semelhante ao uso em português.
posibilitar
po-see-bee-lee-TARposiβiliˈtaɾ

Exemplos
El ahorro nos posibilitó comprar la casa.
A poupança nos possibilitou comprar a casa.
Esta tecnología posibilita la comunicación instantánea.
Esta tecnologia possibilita a comunicação instantânea.
Las nuevas leyes posibilitarán una mayor igualdad.
As novas leis possibilitarão maior igualdade.
Uma palavra para três
Em português, costumamos dizer 'tornar algo possível' ou 'viabilizar algo'. Em espanhol, você pode usar esta única palavra 'posibilitar' para expressar toda essa ideia de forma eficiente.
Ação direta
Este verbo age diretamente sobre a coisa que está sendo possibilitada. Por exemplo, 'posibilitar el viaje' (tornar a viagem possível).
Usar para pessoas
Erro: “La profesora me posibilitó estudiar.”
Correção: La profesora me permitió estudiar.
propiciar
pro-pee-syarpɾopiˈsjaɾ

Exemplos
Debemos propiciar un ambiente de respeto en la oficina.
Devemos fomentar um ambiente de respeito no escritório.
La lluvia constante propició el crecimiento de las plantas.
A chuva constante propiciou o crescimento das plantas.
Sus palabras propiciaron un acuerdo entre las dos partes.
Suas palavras facilitaram um acordo entre as duas partes.
Usando um objeto após o verbo
Esta palavra geralmente precisa ser seguida por uma 'coisa' (a situação ou atmosfera que você está criando). Você não apenas 'propicia' em geral; você 'propicia' um resultado.
Conceitos abstratos
Em espanhol, este verbo é quase sempre usado com substantivos abstratos como 'paz', 'diálogo' ou 'reconciliação', em vez de objetos físicos.
Confusão com 'apropriar-se'
Erro: “Pensar que 'propiciar' significa 'tornar algo próprio' ou 'apropriar-se'.”
Correção: 'Propiciar' significa criar condições para algo acontecer, enquanto 'apropriar-se' significa tomar posse de algo.
Evite confundir 'permitir' e 'posibilitar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



